Ezequiel 44

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओळी होयो मेसे चुखला जागान सी खोयड़े, उगेवनो फिरीन होता तेना झोपला पोर ली गोयो। चो बोंद होतो।
1 Então, o homem me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 तोत्यार योहोवा मारे सी कोयु, यु झोपलु बोंद रोवे आरु उगाड़नो नी; कुदु एना झोपला सी माहाय नी जानो जुवे; काहाकी इसराएलोन परमेश्वर योहोवा ऐरेसी होयीन माहाय आवलु छे; ओतरान कोरीन यो बोंद रोवे।
2 Disse-me o Senhor : Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, permanecerá fechada.
3 मानसोन डाहला एना जाग पोर बोठसे जोत्यार होये मेलबादा योहोवा पुठी खासे। चो झोपला पुठी भोरान्या झोपला सी भोराया कोरसे एने तेनेत वाट सी खोयड़े जासे।
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo vestíbulo da porta entrará e por aí mesmo sairá.
4 तोत्यार होयो मानुस मेसे बोखेवरे भेनीन झोपला सी मोंदिरोन ओगोळ लायो। हांव निंगा कोर्‌यो आरु योहोवान मोहिमा काजे योहोवान मोंदिर मा भोरायतेला देख्या। हांव आपसा मुनकाक धोरती पोर टेकाड़िन वांद्यो।
4 Depois, o homem me levou pela porta do norte, diante da casa; olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então, caí rosto em terra.
5 योहोवा मारेसी कोयो, हे मानसोन ओवलियाद, धियान दिन आपसा डुळा सी देख, आरु जो काहिन हांव तारे सी आपसा भोवनोन आखा कायदा आरु नेमोन वाराम कोवो, चो आखो आपसा कानटा सी सोमोळ; आरु भोवोनोन भोरायने आरु चुखला जागान आखा निकोळने पोर धियान कोर।
5 Disse-me o Senhor : Filho do homem, nota bem, e vê com os próprios olhos, e ouve com os próprios ouvidos tudo quanto eu te disser de todas as determinações a respeito da Casa do Senhor e de todas as leis dela; nota bem quem pode entrar no templo e quem deve ser excluído do santuário.
6 आरु हेनु इसराएलोन विरोदियान ओवलियाद सी, आरु इसराएलोन घोराना सी कोव, परमेश्वर योहोवा ओसु कोवे: हे इसराएलोन घोराना, आपसा आखा घाड़ायीन कामो सी छेटु होय जा।
6 Dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 जोत्यार तुमु मारो खानो मोतलोब चोरबी आरु लुहुय चोड़ावु, तोत्यार तुमु पारका मानसोन जो मोन आरु डील दुयो सी विगुर फातोरकाती वाळा होता, मार चुखला जागाम आवने देदला की होये मार भोवोन काजे विटोळ कोरे; आरु होये मार वायदा काजे तुड़ देदा जेरेसी तुमरा आखा घाड़ायीन काम जादा होय गोया।
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura e o sangue; violastes a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 तुमु मारी चुखली चिजोन गुळावी नी कोर्या, पुन तुमु आपसा मोनो सी दिसरा मानसोक मार चुखला जागाम मारी चिजोक गुळावी कोरनेवाळा कोवाड़्या।
8 Não cumpristes as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas; antes, constituístes em vosso lugar estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário.
9 कोरीन परमेश्वर योहोवा ओसु कोवे: इसराएलीयोन इचमा जोतरा दिसरा मानसे छे, जे मोन आरु डील सी विगुर फातोरकाती वाळा छे, हेनुम गोथा कुदु मार चुखला जागाम नी आवनो जुवे।
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 पुन लेविय मानसे जे तेने टेमे मारे सी छेटा होय गोयला, जोत्यार इसराएली मानसे मेसेक छुड़ीन आपसी मुरतीया पोछोळ भोटकी गोयला, होये आपसा पापन भार हुचलसे।
10 Os levitas, porém, que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 पुन होये मार चुखला जागान चाखरीया होयीन भोवोनोन झोपलान राखवाळी कोरनीया आरु भोवोनोन चाखरीया रोवे; होये होमबली आरु मेलबादान ढुर मानसो जुगु मार्या कोरे, आरु हेंदरी चाखरी कोरने कोरीन हेंदरे ओगोळ उबा होया कोरे।
11 Contudo, eles servirão no meu santuário como guardas nas portas do templo e ministros dele; eles imolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante este para lhe servir.
12 काहाकी इसराएलोन घोराना चाखरी होये हेंदरी मुरतीया ओगोळ कोरता होता, आरु हेंदरे ठुकोर खाने आरु पापम फोसनेन कारण होय गोयला होता; ओस कोरीन हांव हेंदरा वाराम वायदु कोरलु छे की होये ओधोरमोन भार हुचले, परमेश्वर योहोवान यो बुल छे।
12 Porque lhe ministraram diante dos seus ídolos e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, levantando a mão, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 होये मारे धोड़े नी आवे, आरु नी मारे जुगु पुजारान काम कोरे; आरु नी मारी काहनली चुखली चिजोक, एने काहानली बेसकी चुखली चिजोक छिमनो जुवे; होये आपसी लाजोन आरु जो घाड़ायीन काम होये कोरला, हेरो वी भार हुचले।
13 Não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 ती वी हांव हेनुक भोवोन मा वाळी चिजोन राखवाळ्यो मेकीस; हेरेम चाखरीन जोतरो काम होय, आरु जो काहिन हेरेम कोरनो होय, हेरे जुगु कोरनेवाळात रोवे।
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, e de todo o serviço, e de tudo o que se fizer nele.
15 आखा पुजारा लेवि घोरानान टुळाम गोथा छे। पुन जोत्यार इसराएलोन मानसे मारे विरुद् मारेसी छेटा गोया तोत्यार आगला सादोकोन घोरानो पुजारा मार चुखला जागान राखवाळी कोर्या। आगला सादोकोन ओवलियाद मेसे भेट चोड़ाया। होये मारे ओगोळ उबा होयसे आरु आपसो बादा चोड़ाया जोवनारोन चोरबी आरु लुहुय मेसे भेंट कोरसे। परमेश्वर योहोवान यो बुल छे।
15 Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 होये मार चुखला जागाम भोरायसे। होये मारी मेजोन धोड़े मारी चाखरी कोरने आवसे। होये हेनु चिजोन राखवाळी कोरसे जेनुक हांव हेनुक आप्यु।
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 जोत्यार होये माहायतेला आंगनान झोपला सी होयीन जाया कोरे, तोत्यार सोनोन छिंदरा पेहरीन जाय, आरु जोत्यार होये माहातेला आंगनाम एने हेरे माहाय चाखरी कोरे, तोत्यार गाडरान झोटान छिंदरा नी पेहरे।
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, usarão vestes de linho; não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro do templo.
18 होये मुनका पोर सोनोन घाटाळी टुपी पेहरे आरु कोड़्याम सोनोन जांघिया बांदे; होये ओसो काहिन नी पेहेरसे जेरेसी पेसोव आवे।
18 Tiaras de linho lhes estarão sobre a cabeça, e calções de linho sobre as coxas; não se cingirão a ponto de lhes vir suor.
19 जोत्यार होये खोयड़ेन आंगनाम मानसोन चा निकळे, तोत्यार जे छिंदरा पेहेरला होये चाखरी कोरता होता, हेनुक निकाळीन आरु चुखला कोपरा मा मेकीन दिसरा छिंदरा पेहरे, जेरेसी मानसे हेंदरा छिंदरान लारे चुखला नी कोवाये।
19 Saindo eles ao átrio exterior, ao povo, despirão as vestes com que ministraram, pô-las-ão nas santas câmaras e usarão outras vestes, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 नी ते होये मुनको बुड़ावे, आरु नी झोटा नांबा होयने देये; होये आगला आपसा झोटा काटाड़े।
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a cabeça.
21 माहायतेला आंगनाम जानेन टेमे कुदु पुजारो मोंद नी पीये।
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 होये रोंडायली आरु छुटली बायोर सी इयाव नी कोरे; आगला इसराएलोन घोराना ओवलियाद मा गोथी छोल्ली एने ओसी रोंडायली सी इयाव कोरे जी कुदा पुजारान धेन्यारी होय।
22 Não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que o for de sacerdote.
23 होये मार मानसोक चुखो ने विटोळोन फोरोक सिकाड़्या कोरे, आरु चुखलो आरु विटोळोन फाटकु कोया कोरे।
23 A meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o imundo e o limpo.
24 जोत्यार काहीन झोगड़ान नियाव कोरने वी होयेत बोसे, आरु मार नेमोन ओनसारे नियाव कोरे। मार आखा टेमोन तिहवारोन वाराम वी होये मारी वेवोस्थान आरु कायदान पाळनी कोरे, आरु मार आरामोन दाहड़ाक चुखलो माने।
24 Quando houver contenda, eles assistirão a ela para a julgarem; pelo meu direito julgarão; as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas guardarão e santificarão os meus sábados.
25 होये कुदा मानसोन धोड़ो धोड़े नी जाय कि विटोळ होय जाय; आगला आसी- बासा, पुर्या-पोरायटा, भाईस आरु ओसी बोहनीसोन धोड़ोन लारे जेरो इयाव नी होयलो होय होये आपसाक विटोळ कोर सोकतेला।
25 Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou mãe, ou filho, ou filha, ou irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 जोत्यार होये विटोळ होय जाय, तोत्यार हेंदरे जुगु सात दाहड़ा गिननो आरु तोत्यार होये चुखला कोवाये,
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 आरु जेने दाहड़े होये चुखला जागाम, माहातेला आंगनाम चाखरी कोरने ओळी भोराया कोरे, तेने दाहड़े आपसा जुगु पापनबादा चोड़ावे, परमेश्वर योहोवान यो बुल छे।
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 हेंदरो एक आपसोत वाटो होयसे, हेंदरो वाटो हांव छे; तुमु हेनुक इसराएलोन इचमा काहीन ओसी जागु नी आपजु जु हेंदरुत होय; हेंदरु आपसु वाटु हांव छे।
28 Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Não lhes dareis possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 होये ओनबादा, पापनबादा आरु गुनानबादा खाया कोरे; आरु इसराएल मा जो चिज चोड़ावे, चो हेनुक जोड़्या कोरे।
29 A oferta de manjares, e a oferta pelo pecado, e a pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 आखे भातिन आखासी पेहेली मेर आरु आखे भातिन चुटली चिज जो तुमु चुटीन चोड़ावु, पुजाराक जोड़्या ओरे; आरु नोवलो ओनोन पेहलो कुसेनलु पिठु वी पुजाराक आपजु, जेरेसि तुमु मानसोन घोरोम बोरकोत रोवे।
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a vossa casa.
31 जो काहिन आपसाम मोरे एने फाड़े, चाहाय चिल्‌लो एने ढुर हेरो मांस पुजारो नी खाय।
31 Não comerão os sacerdotes coisa alguma que de si mesma haja morrido ou tenha sido dilacerada de aves e de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.