Ezequiel 16

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ओळी पोरबु योहोवान यो बुल मारेन चां पुग्यो,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ऐ मानसोन ओवलियाद, योरुसालेमोक हेरा आखा भुंनला कामोक देखाड़, जे हुये कोरला छे।
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
3 तु उनासी यो कोव: ए योरुसालेम पोरबु योहोवा ओसो कोवे की: तारी पोयदावारी आरु तारी उपजोन कनानी जातिन देस मा होयली छे। तारो बास एमोरी राज्यान हुतो आरु आयीस हित्ती राज्यान हुती।
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e a tua mãe, heteia.
4 काय तु आपसी पोयदावारीन वारा यो जाने? जेने दाहड़े तु पोयदा होयलु, तेने दाहड़े नी तारी नाल काट्या, आरु नी तुखे चुखु कोरने कोरीन पानी सी उंगवाड़ीया। सोमोळ, तेने दाहड़े तारा डीलो पोर नोन नी चुपड़ीया, आरु नी तुसे छिदरा मा वेटाया।
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação, nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 तार पोर कुदु गिन नी कोर्‌यो, आरु नी तारे जुगु गिन कोरीन कुदु तारी नाल काट्यो।
5 Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.
6 जोत्यार हांव तारे धोड़े गोथु निकयु, तोत्यार हांव तुसेक लुहुय सी सोनायलु देख्यु। हांव तारेसी कोयो, ऐ लुहुय मा सोनायला! जिवतलो रोहे,
6 E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 आरु खेतोन तोरा सारको वोद! ऐने तु वोद आरु वोदता वोदता जुवान होय गोय। तु घाटाळी होय गोय। तारा मुनकान झोटा पायोन पाटलीयाक छिमायने लाग्या। ते वी, ऐ योरुसालेम, तु उगाड़ली होती! तारा डिलो पोर काहनलो छिंदरो नी हुतो।
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
8 हांव ओळी तारे धोड़े सी निकळ्यो, आरु तारे पोर निंगा कोर्‌यो, ती देख्यु की तारु उमोर मोंग कोरनेन जुगु होय गोयली छे। हांव तारा डील पोर आपसो चादरो नांख देदो, आरु यो तारों नांगरा काजे ढांक देदु। हांव ओन खायीन तुसेक बुल आप्यो, आरु तारे पुठी वायदा बांद्यो, आरु ओस कोरीन तु मारी लाड़ी बोन गोय, पोरबु योहोवान यो बुल छे।
8 E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto e cobri a tua nudez; e dei-te juramento e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová , e tu ficaste sendo minha.
9 तोत्यार हांव तुसेक पानी सी उंगवाड़ीयो आरु तारा डिलो सी लुहुय धुयु। हांव तारा डीलो पोर तेल लागाड़्यु।
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 हांव तुसे साड़ी पेहरायो, जेरे पोर बेल-बुटे लागाड़ला हुआ। हांव तारा पायोम चाटीया पेहरायो। आरु हांव तुसे सुंदर रेशोमोन आरु मोंगलो छिंदरो बुरको पेहरायु।
10 Também te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 हांव तुसे गोयना सी सोजाय देदु। तारा हातोम बाजीबोन आरु गोवाम हार पेहरायु।
11 E te ornei de enfeites e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.
12 हांव तारा नाकोम कुचू पेहरायु, कानटाम टुकरीया पेहरायु, आरु मुनका पोर मुकुट मेक्यु।
12 E te pus uma joia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
13 हांव तुसे सोना चाँदीन गोयना सी सोजाड़ देदु। तारा छिंदरा सुतीन सुवावा आरु रेशोमोन हुताम जेरे पोर कसीदा लागाड़लो हुतो। तु मेदान रुटू, ऐने भावरोन रोस आरु तेल मा चुड़लो खानो खाती हुती। तु बेसकी घाटाळी आरु रानी बोनने लायक होय गोय।
13 E assim foste ornada de ouro e prata, e a tua veste foi de linho fino, e de seda, e bordadura; nutriste-te de flor de farinha, e de mel, e de óleo; e foste formosa em extremo e foste próspera, até chegares a ser rainha.
14 तु आपसी घाटाळी हुती कोरीन नावसादाय होती। यो आखो काहीन ओतरान कोरीन होयो काहाकि हांव मुलुक ओतरो जादा घाटाळो बोनायप! पोरबु योहोवान यो बुल छे।
14 E correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jeová .
15 पुन तु मारे पोर भुरसु नी कोरीन आपसी घाटाळो होयने पोर भुरसु कोरी। तु आपसा रुपोन नावसादाय होयने सी भुनला विचार कोरने लागी। तु वाट चालती मानसोक धोरीन उनासी छिनावो काम कोरावतली।
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.
16 तु आपसा छिंदरा लीन रोंग बिरेंगा उचा जागा बोनाय लेदी, आरु उना पोर भुनला काम कोरी, ओसा भुंनला काम कोरी जे नी कोदी होया आरु नी होयसे।
16 E tomaste das tuas vestes, e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles; tais coisas não vieram, nem hão de vir.
17 जो सोनो चाँदीन घाटाळा गोयना हांव तुसे आप्यो हुतो, उना सी मानसोन मुरतिया बोनाय लेदी, आरु उना सी वी भुनला काम कोरने लागी;
17 E tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
18 आरु आपसा बेल हाथो कोरीन विंजला छिंदरा निकाळीन तेनुक ढांक देदी, आरु मार जेतुन क तेल आरु गोंदायनियो धूप तेल तेनुक ओगोळ चोड़ावी।
18 E tomaste as tuas vestes bordadas e os cobriste; e o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 हांव तुमुक रुटा, मधु, आरु तेल आप्यु। पुन तुमु जो खानो देव मुरतियाक आप्या। तुमु ते तेना आपसा झुटा देवताक खुश कोरने जुगु गंदायन्यो कोरीन भेट कोर्या। तुमु तेनु झुटा देवताओं पुठी छिनावाय सारका रोया! पोरबु योहोवान यो बुल छे। जो ओसो हुयो।
19 E o meu pão que te dei, e a flor de farinha, e o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor Jeová .
20 तुमु ते मारे जुगु पुर्या आरु पोरायटा पोयदा कोरला हुता। तु ऐनु पुर्या पोरायटान बादा चोड़ाय दे काहकी छे मुरतिया हेनुक खाय लेय तोसे। काय ये तारा छिनावान काम नानली वात छे?
20 Além disso, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que por mim geraras, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso, é pequena a tua prostituição?
21 तु आगठान बादाम चोड़ावने जुगु मार पुर्याक मारी, आरु हेनुक आगठा मा चुयनी देदी।
21 E mataste meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
22 तु मेसेक छुड़ी आरु यो छिनावो काम कोरी आरु तु आपसो चो टेम कोटी फोम नी कोरी जोत्यार तु नानली पोराय हुती। तु फोम नी कोरी, कि जोत्यार हांव तुसेक खुवे लेदु ती तु उगाड़ली हुती आरु लुहुय मा सोनायली हुती,
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua, e descoberta, e manchada do teu sangue.
23 तारा हेनु आखा भुंनला कामो पोछोळ काय हुयो? हाय, तार पोर हाय! पोरबु योहोवान यो बुल छे।
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (Ai! Ai de ti! — diz o Senhor Jeová ),
24 तु ते एक टिलो बोनाय लेदी, आरु आखा एक जागाम एक उचो जागो बोनाय लेदी;
24 que edificaste uma abóbada e fizeste lugares altos por todas as ruas.
25 आरु एक एक वाटोम मुंडास्या पोर वी तु आपसो उचो जागो बोनावीन आपसी घाटाळी कोरीन छिनावो काम कोराय देदी, आरु होरीक सोवारीक बुलावीन भुंनलो काम कोरावीन मोटली छिनावाय होय गोय।
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
26 तु ते आपसा धोड़े वावा मिसरी मानसो सी वी, जे आरेगला ने जोबरा छे, छिनावो कोरी आरु मेसे रीस देवाड़ने कोरीन आपसो छिनावो जादा कोरती गोय।
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 ओतरान कोरीन हांव तुसेक डोन आप्यु। हांव तुसे तारा निज वाटा सी छेटो कोर देदु, तुसेक तारा देस सी निकाय देदु, आरु तुसे तारा भुकला दुश्मन पोलिस्ती बायरान हातोम कोर देदु। यो तारो मोटलो पाप देखीन लाजवायती होती।
27 Pelo que eis que estendi a mão sobre ti, e diminuí a tua porção, e te entreguei à vontade dos que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 ऐ योरुसालेम, ती ओस्सुर पुठी छिनावो कोरने लाग गोय। पुन तुसे पुरी नी पोड़ सोके। तारी कोदी होर नी भागे।
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta;
29 वेपारी जातीन कोसदि सी वी तु छिनावो कोरी। ओळी वी तारी होर नी भागी आरु यो तु आपसा छिनावाक जादा कोरती गोय।
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até à Caldeia e nem ainda com isso te fartaste.
30 पोरबु योहोवान यो बुल छे, कि तारो काळजो ओतरो काहा लालची छे! तु विनलाजाय छिनावान काम कोरे।
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová , fazendo tu todas essas coisas, obra de uma meretriz imperiosa!
31 तु होरीक सोड़कोन छिंडा पोर आपसो टिलो आरु होरीक जागाम आपसो उचो जागो बोनावली छे, काय ऐना मा तु छिनावाय नी कोहाये? काहकी तु ओसी कोमाय पोर हासे।
31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 तु छिनावाय लाड़ी छे। तु पारका मानसोक आपसा धेनीन बोदलो तेंदरे पुठी सुवे।
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 मानसे छिनावाय काजे तेरी किमोत आपे। पुन तु ते पारका मानसोक, आपसा पोर हासनीया दुसतीदार काजे लुभावने कोरीन आपसाक पोस्या आपे की त्या आखा जागा सी तारें चा आवे आरु तार पुठी छिनाळो कोरे।
33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 इने रीते तारो छिनावो दिसरा छिनाया सी ओंदो छे। तारे पोछोळ कुदु छिनायो नी चालतो, आरु तु कुदा सी किमोत वी नी लेये, पुन तु आपे; इने रीते तु ओंदी कोहाये।
34 Assim que contigo sucede o contrário de outras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
35 ओतरान कोरीन, ऐ छिनावाय, योहोवान बुल सोमोळ,
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 पोरबु योहोवा ओसु कोवे: तु ते छिनावा मा बेस विनलाजाय होयीन, आपसो डील आपसे वाये लागनियाक देखाड़े, आरु आपसी मुरतियो पुठी भुंनलो कार कोरी, आरु आपसा पुर्यान लुहुय उहवाड़ीन हेनुक बादा चोड़ावली छे,
36 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e no sangue de teus filhos que lhes deste,
37 एने रीते देख, हांव तारा आखा तारे वाये लाग रोहला छे, आरु जोतरा सी तु मोंग लागाड़ली, आरु जोतरा सी तु घाड़ाय राख रोय, उना आखाक च्यारु मेर सी तारे विरुद एकठा कोरीन हेनको तारा डील उगाड़लो कोरीन देखाड़िस, आरु त्या तारो डील देखसे।
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te misturaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 तोत्यार हांव तुसेक डोन आपीस, जोसो छिनायाक आरु मारनीया बायराक आपे; आरु रीस आरु घाड़ाय सी तारो लुहुय उहवाड़ीस।
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 इने रीते हांव तुसे हेनका होकोम कोर दिस; आरु त्या तारा आसरान किला काजे उदार देसे, आरु तारा उचा जागाक तुड़ देसे, त्या तारा आखा छिंदराक निकाळसे, आरु तारा आखा घाटाळा गोयनाक हापकी लेसे, आरु तुसे उगाड़लो कोरीन छुड़से।
39 E entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas joias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
40 तोत्यार तारे विरुद् एक सोवटा मानसोक कोरीन त्या तारे पोर दोगड़ाटसे, आरु आपसी तोलवार सी चुर्या चुर्या कोर देसे।
40 Então, farão subir contra ti um ajuntamento, e te apedrejarão com pedra, e te traspassarão com as suas espadas.
41 त्या तारा घोरोम आगठो लागाड़ीन धोपाड़ देसे, आरु तुसे आड़काट मानसोन देखतात डोन आपसे; आरु हांव तारो छिनावो बोंद कोरावीस, आरु तु ओळी छिनावा जुगु किमोत नी आपे।
41 E queimarão as tuas casas a fogo e executarão juízos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 जोत्यार हांव तारे पोर रीसोन आगठो हुगो नी होयसे, तोत्यार तारे पोर ओळी नी किचवायो पुन हुगु होय जाइस, ओळी नी रिसवायो।
42 Assim farei descansar em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei e nunca mais me indignarei.
43 तु जो आपसा नानला होतो तेनु दाहड़ान फोम नी राखे, पुन ऐनी आखी वातोन लारे मेसे वायकेड़ा उड़ाय, ओतरान कोरीन हांव तारो चालचालोन तारा मुनका पोर नाखीस आरु तु आपसा आखा पोछला घाड़ायीन कामो सी आरु जादा माहापाप नी कोरसे, पोरबु योहोवान यो बुल छे।
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor Jeová , e não farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
44 देख, आखा कोहाड़ु कोहनिवाळा तारा वाराम यु कोहाड़ो कोहसे, जोसी आईस तोसी पोराय।
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Qual a mãe, tal é a sua filha.
45 तारी आईस जी आपसा धेनी आरु पुर्या सी घाड़ाय कोरती हुती, तु वी तोसीत तेरीन पोराय कोहायी; आरु तारी बोहोनस्या जे आपना आपना धेनी आरु पुर्या सी घाड़ाय कोरती होती, तु वी तोसीत तेंदरी बोहनीस निकळी। तारी आईस हित्ती राजोन आरु बास एमोरी राजोन हुतो।
45 Tu és a filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és a irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 तारी मोटली बोहनीस सोमरोन छे, ची आपसा पोरायटा पुठी तारे डाखरीये ओख्ये रोहे, आरु तारी नानली बोहनीस, ची तारे जेवड़्ये ओख्ये रोहे त्या पोरायटा भेळ सोदोम छे।
46 E tua irmã maior é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e tua irmã menor que tu, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 ऐ योरुसालेम, तु पेहलेन तिंदरे सारको घाड़ायीन काम नी कोर्‌यो नी ते तिंदरे जोसो सारको भुंनलो वेवहार नी कोर्‌यो। पुन थुड़ाक टेम मा भुंनला काम कोरनेम तु तेनुक पोछोव कोर देदु; तु तेनुसी जादा बिगड़ी गोयु।
47 Todavia, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 ऐ योरुसालेम, हांव पोरबु योहोवान यो बुल छे, मार जीवनोन आन, तारी बोहनीस सोदोम आपसा पोरायटा भेळ तारे आरु तारा पोरायटा सारको काम नी कोर्या।
48 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 देख, तारी बोहनीस सोदोम आरु हेरा पोरायटा पापी हुता। तिंदरे जु जोरुरोत सी जादा खानोन होतो आरु हेनका पास बेसको जादा टेम हुतो। त्या विखावाळा खाने नी होतो तेनु मानसोन मोदोत नी कोरतेला।
49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.
50 सोदोम आरु हेरा पोरायटा आड़काट घाड़च्या होय गोया आरु मारे ओगोळ बेसका पाप कोरने लाग्या। जोत्या हांव हेनुक हेंदरो कामोन कोरता देख्यु ति हांव डोन आप्यो।
50 E se ensoberbeceram e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isso.
51 ओळतेन सोमरोन तारा पापोन आदा वी पाप नी कोर्या, तु ते तेरेसी वोदीन घाड़ायन काम कोर्‌यो, आरु आपसो बेस घाड़ाइन कामोन लारे आपसी बोहनीस तारे गोथी कोम गुनाकी कोवायी।
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 ओतरान कोरीन तुमु लाजवायनो जुवे। तुमु आपसी बोहनीसुन सी आपसा सी वारु लागनेवाली बोनावला छे। तुमु बेसका पाप कोरला छे ऐने तुमुक लाज आवनो जुवे।
52 Tu, pois, sofre a tua vergonha, tu que julgaste a tuas irmãs, pelos teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também e sofre a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
53 जोत्यार हांव पोरायटा भेळ सोदोम आरु सोमरोन काजे बंदुवाय सी छुड़ाय लावीस, तोत्यार हेंदरे विच तारा बांदायलाक वी पोछा ली आवीस,
53 Eu, pois, farei voltar os cativos deles, os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre eles;
54 जेरेसी तुसे लाज आवे, आरु आपसा आखा कामोक देखीन लाज आवनो जुवे, काहकी तु हेंदरी शान्तिन कारण होयली छे।
54 para que sofras a tua vergonha e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 तारी बोहनीस सोदोम आरु सोमरोन आपसा आपसा पोरायटा पुठी आपसी पेहलुन टेम होती चां पुग जासे, आरु तु वी आपसा पोरायटा पुटी आपसी पेहली टेम होती तोसा ओळी पुगसु।
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 वित्या दाहड़ाम तु घाड़साय होती आरु आपसी बोहनीस सोदोमोन वायकेड़ा कोरतेली। पुन तुमु तोसा ओळी कोर सोकसु।
56 Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,
57 तुमु यो डोन जोड़ने सी पेहेल आपसा धोड़ेवाळा सी वायकेड़ा कोरने सी पेहेल कोरला हुता। एदोमोन पुर्या ऐने पोलिस्ती हेमी तुमरा वायकेड़ा उड़ावसे।
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto do desprezo das filhas da Síria e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.
58 पुन हेमी तुसेक आपना मोटला पाप आरु घाड़ायीन कामोन भार आपसुत् हुचलनो पोड़लो छे, योहोवा भोगवानोन यो बुल छे।
58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 पोरबु योहोवा ओसो कोवे: हांव तारे पुठी ओसो वेवहार कोरीस जोसो तु कोरलो छे, काहकी तु ते वायदाक तुड़ीन आन काजे उदुड़ जानलो छे।
59 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrantando o concerto.
60 ते वी हांव तारा नानला होता तेनु दाहड़ान आपसा वायदाक फोम कोरावीस, आरु तारे पुटी जोलेमकु वायदु बांदीस।
60 Contudo, eu me lembrarei do meu concerto que contigo fiz nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um concerto eterno.
61 जोत्यार तु आपसी बोहनीस काजे आपसी मोटली आरु नानली बोहनीस काजे खुवे लेये, तोत्यार तु आपसो चाल चालोन फोम कोरीन लाजे पोड़नो पोड़से; आरु हांव हेनुक तारा पोरायटा कोहाड़ीस; पुन यो तारा वायदान ओनसारे नी कोरीस।
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te confundirás, quando receberes tuas irmãs mais velhas do que tu com as mais novas do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pelo teu concerto.
62 हांव तारे पुठी आपसा वायदाक एक जागे कोरीस, आरु तोत्यार तु जान लीस की हांव योहोवा छे।
62 Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor ;
63 जेरेसी तु फोम कोरीन लाजे पोड़े, आरु लाजे मोरीन ओळी कोदी मुय नि उगाड़े। यो तेने टेमे होयसे, जोत्यार हांव तारा आखा कामोक ढांक लीस, पोरबु योहोवान यो बुल छे।
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.