Êxodo 8
dhn (DHN) vs ARC
1 तव योहोवा ओळी मुसा सी कयो, "फिरोनक पास जाईन कय, 'योहोवा तुखे इनीये रीतिये कय रीयो, म्हारी परजान लोगहन को जाने दे जिना सी कि त्या म्हारी विनता करे।
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 पुण कदाम तु हेनको जाने नी देय ती समळ, हांव डेटकान को मोकलीन थारा सारा देश मा नुक्सान करने वाळो छे।
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 आरु नील नदी डेटका सी भराय जासे, आरु त्या थारा भवन मा, आरु थारा आथरुन पर, आरु आदिकारीयान घरो मा, आरु थारी परजा पर, थारा चुला आरु पीठु कुसननेन परात मा बी चढ़ जासे।
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 आरु थार पर, आरु थारी परजा, आरु करमचारिया, पर आखा डेटका चढ़ जासे।"
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 ओळते योहोवा मुसा को हुकुम दीदो, "हारुन सी कय दे, कि नोंदीया, नहरोम, आरु झीलोन ऊपर लाकड़ी क साथ मा हाथ अगो कोरीन डेटकान को मिसर देश पोर चढ़ाय ली आवे।"
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 एकालिय हारुन मिसरन पानीन जागा पर आपसा हाथ को बढ़ायो; आरु डेटका मिसर देश पर चढ़ीन उका पर वेरवाय गया।
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 आरु नजरबान्दा बी आपसा तंत्र मंत्र सी तिने रीतिये मिसर देश पर डेटका चढ़ाय ली आया।
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 तव फिरोन मुसा आरु हारुन को बुलावीन कयो, "योहोवा सी विनता करो कि त्यो इनु डेटकान को म्हार सी आरु म्हार परजा सी दुर कर देय; आरु म्हार इसराएली लोगहन क जाने दीस। जेरेसी त्या योहोवा क लिय बलिदान चोड़ावसु।
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 तब मुसा न फिरोन सी कयो, ओतरी वात क लिय मेसे हुकुम आप दे कि हेमी तारे आरु तारा कामकोरन्या, आरु मानसो क निमित्त कोत्यार विनता कोरो, की योहोवा तारे पास सी आरु तारा घरो मा सी डेडरा क छेटा कोर, आरु त्या केवल नील नदी मा ओतरेत रोवे।
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 हुयो कयो, “वाहने।” हुयो कयो, “तारा बुलोन क ओनसारे होयसे, जेरेसी तुख यो जानाय जाय की आमरो परमेश्वर योहोवा क जसो कोय दिसरो नी होय।
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 आरु डेडरा तारे पास सी आरु तारा घरो म सी तारा कामकोरन्या आरु मानसे क पास सी छेटो होईन केवल नदी मा रोहसे।”
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 तोत्यार मुसा आरु हारुन फिरोन क पास सी निकळ गोया; आरु मुसा न हेनु डेडरा क वाराम, योहोवा क विनता आप्या ज त्या फिरोन पोर मुकल्या हुता।
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 आरु योहोवा न मुसा क कोहने क ओनसारे कोर्यो; आरु डेडरा घोरोम, आँगना, गाँव आरु खेतोम मा मोर गोया।
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 आरु मिसर देशन लोगहन एकठा करीन ओको ढेर लागाड़ देदा, आरु आखा देश भुंडात गोंद सी भोराय गोयो।
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 बाखुन जब फिरोन न देख्यो की हेमी आराम जोड़्यो छे ती योहोवा क कोहने क ओनसारे हुयो ओळी आपना मोनोक वातड़ो कोर्यो, आरु हेनकी नी सोमळ्यो।
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 ओळी योहोवा न मुसा सी कोयो, “हारुन क हुकुम आप, तु आपनी लाकड़ी ओगु कोरुन धोरती क धुळा पोर दे, जेरेसी हुयो मिसर देश भरीन मा पिसाळा बोन जाय।”
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 आरु हुये होसात कोर्या जसो; यानी हारुन न लाठी क लिन हात ओगु कोरिन धोरती क धुळा पोर देदो, ती मानसो आरु ढुरे दुयो पोर पिसाळा होय गोय, बाखुन आखा मिसर देश मा धोरती क धुळु पिसाळा बोन गोय।
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 तोत्यार जादुगरो न चाहाय्या की आपना तंत्र-मंत्र क ताकोत सी हामु वी पिसाळा लि आवजे, बाखुन यो हेनुसी नि होय सोक्यो। ओस करीन मानसो एने डुरो दुयो पोर पिसाळा बोनी रोही, आरु होर जागे पीसाळात हुता।
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 तोत्यार नजर बांदा फिरोन सी कोया, “यो ते परमेश्वर क हातन काम छे।” तेवी योहोवा क कहने क ओनसारे फिरोन क मोन वातड़ो होयतो गोयो, आरु हुयो मुसा आरु हारुन क वात नी मान्यो, जसो योहोवा कयो हुतो।
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 ओळतेन योहोवा न मुसा सी कयो, “सोंदारे उठिन फिरोन क ओगळ उबो होयनो, हुयो ते जळ क भैनी आवसे, आरु हेरेसी कोहजी, योहोवा तारेसी यो कोहे छे: मारु प्रजा क मानसो क जाने दे की हुये मारु विनता करे।
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 काहमाइन तु मारु प्रजा क नी जाने देसे ती सोमोळ, हांव तार पोर आरु तारा कामकोरन्या आरु तारा मानसो पोर, आरु तारा घरो मा टुळुन टुळुन डांसीया मुकलीस; आरु मिसर लोगहन क घर आरु ओक रोहने क धरती वी डांसीया सी भोराय जासे।
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 तेने दाहड़े हांव गोशेन देश क जेरेम मारी प्रजा रोहे छे ओलोग कोरिस, आरु हेरेम माखान क टुळा होयसे; जेरेसी तु जान लेय की कळीन विच मा हांवज् योहोवा छे।
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 आरु हांव म्हार लोगहन आरु तार लोगहन मा फोरोक राकीस। यी सोहलानी चमत्कार वाहने होयसे।”
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 आरु योहोवा न तसोत कोर्यो, आरु फिरोन क भवन आरु उना कामकोरन्या क घरोम मा, आरु आखा मिसर देश मा माखान टुळान टुळा भोराय गोया, आरु माखान क मारे हुयो देश नाश हुय गुयो।
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 तोत्यार फिरोन न मुसा आरु हारुन क बुलावीन कोयो, “तुमु जाईन आपना परमेश्वर क लिय एना देश मा बलिदान चड़ावु।”
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 मुसा न कोयो, “ओसो कोरनो वारु नी; काहकी हामु आपना परमेश्वर योहोवा क लिय मिसरियो क घाड़ायन सोमान बलिदान कोरसु; आरु काहमाइन हामु मिसरियो क देखता उना घाड़ायन सोमान बलिदान कोरजे ती काय हुये आमरे पोर दोगाड़ाटसे नी?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 हामु सुनला जंगल मा तिन दाहड़ा क चालो पोर जाईन आपना परमेश्वर योहोवा क लिय जसो हुयो हामरे सी कोहसे तसाज् बलिदान चड़ावसु।”
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 फिरोन न कयो, “हांव तुमक जंगल मा जाने दिस की तुमु आपना परमेश्वर योहोवा क लिय सुनला जंगल मा बलिदान चड़ावु; पुन जादा म्हाय घुन जाता, आरु म्हार लिय विनता कोरु।”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 तोत्यार मुसा न कोयो, “सोमळ, हांव तारे यां सी खोयड़े जाईन योहोवा सी विनता कोरीस की माखान क टुळो तारे, आरु तारा कामकोरन्या, आरु हेका लोगहन क पास सी वाहनेत छेटो होये; बाखुन फिरोन ओगो कोरीन हामु योहोवा क लिय बलिदान करने क जाने देने क लिय मोना झुणी कोरे।”
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 मुसा न फिरोन क पास सी खोयड़े जाईन योहोवा सी विनता कोर्यो।
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 आरु योहोवा न मुसा क कोहनेन ओनसारे माखान टुळा क फिरोन, आरु उना कामकोरन्या, आरु ओकी प्रजा सी छेटो कोर्यो; याँ लोगुन की एक वी डांसीयो नी रोयो।
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 तोत्यार फिरोन न एन वार वी आपसा काळ्जाक वातड़ो कोर लेदो, आरु इसरायली लोगहन क जाने नी दिदो।
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.