Êxodo 30

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ओळी धुप दपाड़ने वाटे बाबळीयान लाकड़ान वेदी बनावजी।
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 ओकी नाम्बाय एक हातन आरु चवड़ाय एक हातन हुयनो जुळे, त्यो च्यार कुनीयो हुयनो जुळे, आरु ओकी उचाय दुय हातन हुयनो जुळे, आरु उना सींगड़ा उना टुकड़ा सी बनाया जासे।
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 आरु वेदीन उपर वाळा पल्‌ला आरु च्यारो मेरन टेकान आरु सींगड़ाक चुखा सोना सी ढाळड़जी, आरु हेनको च्यारो मेर सोनान एक वाड़ बनावजी।
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 आरु ओकी वाड़न नेचो उना आमने-सामनेन दुयो पल्‌लान पर दुय-दुय सोनान कड़ीया बनावीन हेनका दुयु तरफ लगाड़जी, त्या हेनको हाकलने वाटे डान्डान काम देसे।
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 डाण्डान को बाबळीयान लाकड़ान बनावीन हेनको सोना सी ढाळजी।
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 आरु तु उको उना परदान ओगळ राखजी जो गवान चिट्ठी सन्दुकन सामने छे, मतलब पछतावान ढाकनान ओगळ जो गवान चिट्ठी उपर छे, वांत् हांव थार सी मेळ भेट करीया करीस।
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 आरु उनी वेदी पर हारुन वारु गंधायने वाळो धुप धपाड़ीया करे; दाहड़ीन सोन्दारे जव त्यो दीवा ओ ठीक करे तव त्यो धूप धपाड़े,
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 आरु सांतेन टेमे जव हारुन दीवलीयान को धपाड़े तव धूप धपाड़्या करे, यो दुप योहोवान सामने तुमरी पीढ़ी पीढ़ी तक जोलम धपाड़ीया करे।
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 उनी वेदी पर कोय दिसरी भाँतीन दुप नी धपड़नो, आरु नी उना पर होमबली आरु नी ते अन्नबलि चढ़ावजो; आरु नी ते उना पर अर्घ देजो।
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 हारुन साल मा एक वार सींगड़ा पर पछतावो करे; आरु तुमरी पीढ़ी-पीढ़ी मा सालम एक वार पछतावन पापबलिन लुहुय सी इनीये रितिये पछतावो करता जाय; यो योहोवा वाटे चुखा मा चुखो छे।”
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 तव योहोवा मुसा सी कयो,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “जव तु इसराएलीयान गिनती लेने लाग्या, तव गिननेन टेमे जिन्दरी गिनती हुय गई त्या आपसा-आपसा जीवोन वाटे योहोवा क छुटकारान करता, भगवान को किमत आपसु जिना सी तु हेनकी गिनती करतो रये उनी टेमे काहय पीड़ा हेनको उपर संकट नी आय पड़े।
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 जतरा लोगहन गिनाय जाय त्या चुखला जागान शेकेलन अनसारे आदा‍ शेकेल आपे, यो शेकेल वीस गेरान हुये, योहोवान भेट आदो शेकेल हुयनो जुळे।
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 विस साल क एने हेरेसी जादा वेवोसता क जोतरा गिनाय जाय हेरेम सी एक एक जोनु योहोवा क रुपीया आपे।
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 जब तुमरा जीवो प्राण क पछतावो क निमित्त योहोवा क रुपीया चोड़ायो जाय, ती नी ते धोनवान मानसे शेकेल सी जादा आपे; आरु नी गोरिब मानसे हेरेम सी कोम आपे।
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 आरु तु इसराएलीयो सी पछताव क रुप्‌या लिन मिलापवाळा तम्बु क काम मा लागाड़े; जेरेसी हुयो योहोवा क ओगळ इसराएलीयो क फोमकरनेन सोहलानीन कोहाये, आरु होका जीवो क पश्चाताप वी होये।”
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 योहोवा न मुसा सी कयो,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 धुवने क लिय पितळ क एक मोटलो तपलो, आरु ओक जोड़लो वी पितळन बोनावजु। ओक मिलापवाळा तम्बु आरु वेदीन विच मा मेकिन ओक मा पानी भोर देनो;
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 आरु हेरेम हारुन आरु उना पुर्या आपना आपना हात पाय धुया कोरे।
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 जव जव हुये मिलापवाळा तम्बु मा भोराया कोरे ती ती हुये हात पाय सी धुवे, नी ती मोर जासे, आरु जब जब हुये वेदी क पास सेवा चाखरी कोरने, यानी योहोवा क लिय हवन धोपाड़ने क आवे ती ती हुये हात पाय धुवे, ओसो नी होय की उको मोर जाय।
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 यो हारुन आरु ओसी पीढ़ी पीढ़ी क ओवलियाद क लिय होमीसा क विधी कोहाये।
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 ओलतेन योहोवा न मुसा सि कोयो,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “तु वारु सी वारु गोंदायन्या मोसाला ले, यानी चुखलाजागा क शेकेल क ओनसारे पाच सोव शेकेल आपने आप निकाळ्यो हुयो गोंदायनीयो रस, आरु ओक आधो, यानी ढाई सोव शेकेल गोंदायन्यो मोसालाम वाळो झाड़ोन पुपड़ो, आरु ढाई सोव शेकेल गोंदायन्यो अगर मसालो,
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 चुखला स्थानक तेलक अनसारे छोव किला तेजपान आरु चार लिटर जैतुनन तेल लेनु।
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 हेनुसी आंगे कोरलो चुखलो तेल, यानी गन्दायनीयान रीती सी तियार कोर्‌यो हुयो गोंधायन्या तेल बोनावनो; यो अभिषेक क चुखो तेल कोहाये।
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 आरु हेरेसी मिलापवाळा तम्बु क, आरु गोवान चिट्ठी सन्दुक क,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 आरु आखा सोमान भेळ टेबलन, आरु सोमान भेळ भीतन, आरु धुपवेदीन,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 आरु आखा सोमान भेळ होमबली, आरु पाया भेळ मोटला तोपलान को सजाय देजो,
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 आरु ओक चुखो कोरनो, जेरेसी हुयो परम चुखलो कोहाये; आरु ज काय हेरेसी छिम्यो जासे त्यो चुखो होय जासे।
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 ओळी हारुन क हेका पुया क सात अभिषेक कोरनो, आरु ओस कोरिन हेनुक मारे लिय याजक क काम करने क लिय चुखो कोरनो।
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 आरु इसराएलीयो क मारी यी हुकुम सोमवाड़नो, यो तेल तुमरी पीढ़ी पीढ़ी मा मारे लिय चुखो कोरलो तेल होयसे।
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 यो कुदा मानुस क डिल पोर नी नाख्यो जाय, आरु मिलावट मा ओक जसो आरु काई नी बोनजो; यो चुखलो छे, यो तुमरे लिय वी चुखलो होयसे।
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 ज काई ओक जसो काई बोने, एने जो कुदु एरेम सी काई पारका कुलवाळा पोर लागाड़े, हुये आपना मानसो मा सी नाश होय जासे।”
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 ओळी योहोवा न मुसा सी कोयो, “बुल, नखी आरु कुन्दरु, ये गोंदायन्या चिज चुखला लोबान भेळ ली लेजो, यी सब एक तोल क होय,
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 आरु ओक धुप यानी नोन भेसकीन गंदायनेन रीतीन ओनसारे चुखो आरु चुखो गोंदायन्यो चिज बोनावनो।
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 ओळी हेरेम सी काहिन दोविन झिनो कोर देजो, ती हेरेम सी काई मिलापवाळा तम्बु मा गोवापत्र क ओगळ, जा पोर हांव तारसी मिळ्या कोरीस, राखजी; हुयो तुमरे लिय परम चुखलो होयसे।
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 ज धूप तु बोनाविस, मिळावट मा ओक जसो तुमु मानसे आपने लिय आरु काई नी बोनावनो; हुयो तुमरे ओगळ योहोवा क लिय चुखलो होयसे।
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 ज काई सुंगने क लिय ओक जसो काई बोनावे हुयो आपना मानसो मा सी एक जन छे। ओका तरह नी हिवनो जासे।”
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.