Êxodo 20

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तव परमेश्वर न ये आखो बुल कोयो:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “हांव तारु परमेश्वर योहोवा छे, जो तुसे गुलामीन घोर यानी मिसर देश सी निकाळीन लावलु छे।
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 “तु मेसे छुड़ीन दिसरा क परमेश्वर कोरिन झुणी मानजी।
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “तु आपसा लिय काय मुर्ती खुँदिन झुणी बोनवे, नी कुदान जनारक मुर्ति आरु चीज बोनावजी, जो वादळा मा, एने कळी पोर, एने कळीन नेचो जळ मां छे।
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 तु ओसो वान्दे झुणी, आरु नी हेनको विनता कोरजी; काहकी हांव तारु परमेश्वर योहोवा जळन राखने वाळु परमेश्वर छे, आरु जुळ मार सी घाड़ाय कोरे, हेका पुर्या, पोता, आरु परपोतो क वी डाहडानक वी डोन आप्या कोरो,
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 आरु जो म्हार सी मोंग राखे आरु मारा हुकुम क माने, हेनु हजारु पीढ़ीया पोर गीन कोरिया कोरो।
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “तु आपसा परमेश्वर क नाव उदुड़ नी लेनो; काहकी जो योहोवा क नाव उदुड़ लेये चो ओको वीन गुनाकु नी कोहायसे।
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “तु आरामोन दाहड़ा क चुखो मानने क लिय फोम राखजी।
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 छोळ दाहड़ा लोगुन तु काम कोरीया कोर आपसो काम-काज कोर;
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 बाखुन सातवो दाहड़ो तारा परमेश्वर योहोवा क लिय आरामोन दाहड़ो छे। हेरेमा नी ते तु कोहने वि रीते क काम-काज कोरजी, आरु नी तारा पुर्या, नी तारी पुराय, नी तारा दास, नी तारी दासी, नी तारा ढुरे, नी काई पारकाओ जो तारा झोपला क धोड़े होय।
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 काहकी छोव दाहड़ा मा योहोवा न वादळा, आरु कळी, आरु दोरया, आरु जो काई हेरेम छे, आखो बोनायो, आरु सातवे दाहड़े आराम कोर्‌यो; ओस कोरीन योहोवा न आरामोन दाहड़ा क बोरकोत आप्यो आरु ओको चुखलो कोयो।
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “तु आपसा बाबा आरु आपसी आयान आदर कोरजी, जेरेसी जे देश तारा परमेश्वर योहोवा तुखेक आपे छे हेरेम तु घोना दाहड़ा लौगुन रोय सोके।
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “तु खुन झुणी कोरे।
13 Não matarás.
14 “तु व्यभिचार झुणी कोरे।
14 Não cometerás adultério.
15 “तु चूरी झुणी कोरे।
15 Não furtarás.
16 “तु कुदान विरुद्ध झुटु गोवा नी देजी।
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “तु कुदान घोर क लालच झुणी कोरजी; नीते कुदान बायोर क लालच कोरजु, आरु नी कुदा क दास-दासी एने बुईल-गोदड़ा क, नी कुदा क काई चिजो क लालच कोरजु।”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 आखा मानसे वादळो गाजनो आरु विजवी आरु नरसिंगा क बुल सोमळीन, आरु धुवाड़ा क उठतो हुवे बोयड़ा क देखता रोया, आरु देख क, कापता जाईन छेटा उबा होय गोया;
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 आरु हुये मुसा सी कोहने लाग्या, “तुत आमरे सी वात कोर, ती ते हामु सोमळी सोकसु; बाखुन परमेश्वर आमरे सी वात नी कोरे, ओसो नी होय की हामु मोर जाजे।”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 मुसा न मानसो सी कोयो, “मा बीहयु; काहकी परमेश्वर इकालिय आयो छे की तुमरी पारोख कोरे, आरु ओको बीक तुमरा मोन मा बोनलो रोहे की तुमु पाप नी कोरु।”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 आरु त्या लोगहन छेटा उबा रोया पुन मुसा उना घोना आंधारा धोड़े गुयो जां परमेश्वर हुतो।
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 तव योहोवा न मुसा सी कोयो, तु इसराएलियो को म्हार ये बुले सोमवाड़: तुमु लोगहन आपसा देख्या की हांव तुमरे पुठी वादळा सी वात कोरलो छे।
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 म्हार विगुर आराधना क देवता जुगु आपसा लिय सोना चाँदीन भगवान झुणी बोनावता।
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 मारे जुगु धुळान क एक वेदी बोनावीन, आरु आपसा गाडरा-बुकड़ा आरु गाय-बुल्यो क होमबली आरु मेलबलि क हेर पोर चोढ़ावजु; होर जागाम जाँ हांव आपसा नाव क फोम कोरावो चाँ चाँ हांव आवीन तुमुक बोरकोत आपीस।
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 आरु कदाम तुमु मारे लिय दोगड़ा क वेदी बोनावु, ती तराशे हुया दोगड़ा सी नी बोनावजु; काहकी जाँ तुमु न हेर पोर आपसो होतीयार लागाड़े चाँ तुमु हेनाक विटवी देसु।
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 आरु मारी वेदी पोर पान्छ्या सी कोदी नी चोड़नो, काहिय ओसो नि होय कि तारो डिल हेर पोर नांगो देखा पोड़े।
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.