Daniel 1
dhn (DHN) vs NTLH
1 यहुदा परदेश न राजा यहोयाकीम न राज काल न तीसरे साल मा बेबीलोन देश न राजा नबुकदनेस्सर यहुदा न राजधानी यरुशलेम पर आक्रमण कर दिदो, आरु हेको घेरवी लिदो।
1 No terceiro ano de Jeoaquim como rei de Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, atacou Jerusalém, e os seus soldados cercaram a cidade.
2 तव पोरबु परमेश्वर यहुदान राजा यहोयाकीम आरु हेका नगर को नबुकदनेस्सर न हात मा कर दिदो। नबुकदनेस्सर परमेश्वर न मन्दिर न काहय चुखला ठिकरा पर भी हक कर लिदो, यो आरु त्यो हेनको शिनार देश मा आपसा देवता न मन्दिर मा ली गयो। त्यो ठिकरा को आपसा देवता न कुठार घर मा मेली दिदो।
2 Deus deixou que Nabucodonosor conquistasse a cidade e também que pegasse alguns objetos de valor que estavam no Templo. Nabucodonosor levou esses objetos para a Babilônia e mandou colocá-los no templo do seu deus, na sala do tesouro.
3 राजा नबुकदनेस्सर आपसा खास ओदमी अशपज को हुकुम दिदो, जावो आरु इसराएली जात न उन केदड़ान को ली आवो जो राजपरीवार आरु कुलन ओवलियाद छे।
3 O rei Nabucodonosor chamou Aspenaz, o chefe dos serviços do palácio, e mandou que escolhesse entre os prisioneiros israelitas alguns jovens da família do rei e também das famílias nobres.
4 त्या जुवानिया हुयनो चाहे आरु हेनु मा काहय भातीन गुनु नी हुयनो जुळे त्या देखने मा घाटाळा आरु आखे रीतिये समझ वाळा हुयनो चाहये। त्या राजवाड़ा मा सेवा करे असा हुयनो चाहये। जव त्या बेबीलोन मा आय जाय तव हेनको कसदी जात न गुणे, शास्तुर आरु भाषा सिकाड़जो। खास ओदमी अशपनज राजा नबुकदनेस्सर न हुकुम न पालन करीयो।
4 Todos eles deviam ter boa aparência e não ter nenhum defeito físico; deviam ser inteligentes, instruídos e ser capazes de servir no palácio. E precisariam aprender a língua e estudar os escritos dos babilônios.
5 राजा हुकुम दिदो कि इसराएली जात न हेनु जुवानीया न को राजावाड़ा न खानो जड़नो चाहे त्यो आपसु खातो हय; त्यो मोंद हरनको पिवाड़ो जो त्यो आपसुत् पितो हय। इनीये रीतिये हेनको तीन साल तक हेनको पाळनी पुसाळनी हुयती रयी। तव हेका बाद मा राजा न सामने हेनको लावे।
5 O rei mandou também que os jovens israelitas recebessem todos os dias a mesma comida e o mesmo vinho que ele, o rei, comia e bebia. Depois de três anos de preparo, esses jovens deviam começar o seu serviço no palácio.
6 इनु इसराएली जवानीया माईन यहुदा कुल न या चार जवानीया हुता; दानियेल, हनन्याह, मीशाएल आरु अजर्याह।
6 Entre os que foram escolhidos estavam Daniel, Ananias, Misael e Azarias, todos da tribo de Judá.
7 खास खुजो डाहलु अशपनज हेनको नयो नाव आपियो। त्यो दानिएल न नाव बेलतशस्सर, हनन्याह का शद्रक, मीशाएल न मेशक आरु अजर्याह का अबेदनगो राखीयो।
7 Aspenaz lhes deu outros nomes, isto é, Beltessazar, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego.
8 पुन दानियेल आपसा मन मा यो विचार करीयो कि नी ते त्यो राजा न खाना माईन आरु नी ते मोंदो माईन पीये जो राजा पीये; आरु यो आपसाक चुखो नी करे। अतरान करीन त्यो डाहला खुजा अशपनज से विनता करीयो की, मखे राजा न हुकुम सी छुटक राख जिना मा हांव विटळ नी हुयो।
8 Daniel resolveu que não iria ficar impuro por comer a comida e beber o vinho que o rei dava; por isso, foi pedir a Aspenaz que o ajudasse a cumprir o que havia resolvido.
9 परमेश्वर डाहला खुजा अशपनज न मन मा दानियेल न करता मोंग ने दया भर दिदो।
9 Deus fez com que Aspenaz fosse bondoso com Daniel e tivesse boa vontade para com ele.
10 पुन अपसनज दानियेल सी कयो, मखे इनी वात बीक छे की कदाम तमु म्हारा राजा न लारे कयला खानो नी लेयो ती थार मुय थारा साथी सामने फिको देखाय पड़से आरु म्हारा म्हाथा क राजा न सामने जोखिम मा न्हाकसो। आरु राजा म्हार मुनकाक काट न्हाकसे। जोत्यार मारु मालिक तुमरा मुख उतेरला देखसे, तोत्यार तुमु मारा मुनका काजे वेला मा नाख देसु माहाराज मारा मुनका काजे डीलो गोथु आंगे कोर देसे।
10 Mas Aspenaz tinha medo do rei e por isso disse a Daniel: — Foi o rei, o meu senhor, quem resolveu o que vocês devem comer e beber. Se ele notar que vocês estão menos fortes e sadios do que os outros jovens, ele será capaz de me matar, e vocês serão os culpados.
11 तव दानियेल उना डाहला सी, जिनाक वेवस्था करने वाळा डाहलो दानियेल, हनन्याह, मीशाएल, आरु अजर्याह न उपर देख रेख करने करीन डाहलो बनावला हुतो। हेका सी कयो,
11 Aí Daniel foi falar com o guarda a quem Aspenaz havia encarregado de cuidar dele, de Ananias, de Misael e de Azarias. Daniel disse a ele:
12 “हांव थार सी विनती करो कि दस दहाड़ा तक हामुक खाने पीने वाटे पानी आप।
12 — Quero pedir que o senhor faça uma experiência com a gente. Durante dez dias, dê-nos somente legumes para comer e água para beber.
13 ओवळते दस दाहड़ा बाद हामरो मुंय आरु जो जवानीया राजा न खाना माईन खाये हेनका मुंय को देख; आरु जसो तुको देखाय पड़े, हेकोत अनसारे आपसा चाकरीया सी तु करजी।”
13 No fim dos dez dias, faça uma comparação entre nós e os jovens que comem a comida do rei. Então, dependendo de como estivermos, o senhor fará com a gente o que quiser.
14 त्यो हेनकी यी विनता मान लीदो, आरु दस दाहड़ा तक हेनको पारखतो रीयो।
14 O guarda concordou e durante dez dias fez a experiência com eles.
15 दस दाहड़ा बाद हेनका मुय राजा न खानो खादला जवानिया रयीन वारु आरु चिकना देखाय पड़ीया।
15 Passados os dez dias, os quatro jovens israelitas estavam mais sadios e mais fortes do que os jovens que comiam a comida do rei.
16 तव त्यो खाणान व्यवस्था करने वाळो मुखी हेनको खानो आरु हेनको पीने करीन नेवाड़लो मोंद दुयु छुड़ीन हेनको भाजी पालु आपने लागियो।
16 Aí o guarda tirou a comida e o vinho que deviam ser servidos aos quatro jovens e só lhes dava legumes para comer.
17 परमेश्वर हेनु च्यारो जवानिया क आखे भातियेन शास्तुर भोनाय लोखाय आरु आखे भांतीन भाषा मा अकोल आरु चतुराय आपीयो; आरु दानियेल सब भांतीन दर्शन आरु सपनान पुरावो समझनेन अकोलदार हुय गीयो।
17 Deus deu aos quatro jovens um conhecimento profundo dos escritos e das ciências dos babilônios, mas a Daniel deu também o dom de explicar visões e sonhos.
18 तव जतरा दाहड़ा न बाद नबुकदनेस्सर राजा जवानीया तीन सालन बाद माहय लावने न हुकुम आपलो हुतो, ततरा दाहड़ा वितनेन बाद खुजा न डाहलो हेनको राजा न सामने ली आयो।
18 No fim dos três anos de preparo que o rei Nabucodonosor tinha marcado, Aspenaz levou todos os jovens até a presença do rei.
19 राजा हेनु सी वात चीत करने लागीयो; आरु दानियेल, हनन्याह, मीशाएल, आरु अजर्याह न बराबर हेनु माईन कोय नी बनीयो; अतरान करीन त्या राजा न सामने हाजिर रयने लागीया।
19 Este falou com eles, e entre todos não havia quem se comparasse com Daniel, Ananias, Misael e Azarias. Por isso, ficaram trabalhando no palácio.
20 अकोल आरु आखे भातीयेन शान न वारा मा जो काय राजा हेनु सी पुछतलो उना माईन त्या पुरा परगणान अकोल वाळा नजर बांदा सी दुय गुना पाका निकळतला।
20 Todas as vezes que o rei fazia perguntas a respeito de qualquer assunto que exigisse inteligência ou conhecimento, descobria que os quatro eram dez vezes mais inteligentes do que todos os sábios e adivinhos de toda a Babilônia.
21 आरु दानियेल कुसरु राजा न पेहला साल तक बनलो रीयो।
21 E Daniel ficou no palácio real até o ano em que o rei Ciro começou a governar a Babilônia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.