Colossenses 2

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हाव जूवता छे कि तुमू जान लेवु कि तुमरा आरू ओको करता जो लौदीकिया हाव छे, आरू उन सब क करता जे मारा शारीरिक मुय नी देख, हाव कोसो मेहनत करता छे।
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 ताकि ओको मन मा होय आरू वो मोंग छे आपस मा बाधाय रया, आरू वो पूरी समझ क सब धन हासिल करू आरू यहोवा–भगवान बास क भेद क मतलब मसीह क उवखी लेय।
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 जिनमा बुध्दि आरू ज्ञान क सब भण्डार डुकाय होया छे।
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 यो हाव एरकरीन कयता छे कि काही मानुस तुमूक लोभाड़ने वावी वात छे धोखु नी देय।
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 यद्दयपि हाव डील क भाव छे तुमू छे दूर छे, तवभी आत्मिक भाव छे तुमरे निकट छे, आरू तुमरा व्यवस्थित जीवन क आरू तुमरा विश्वास की, जो मसीह मा छे, दृढ़ता देखीन खुश होयतो छे।
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 शेवली कावा जोसो तुमू ने मसीह ईशु क पोरबु करीन मान्य कर लेदा छे, वोसो ही तीनी मा चालतो रयो।
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 आरू तीनी मा मुव धरती आरू बढ़ता जावु; आरू जोसो तुमू सिकाड़ गया वोसा ही विश्वास मा दृढ होयतो जाय, आरू खुब सी खुब धन्यवाद करता रया।
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 चोकचौळीया रयो कि काही तुमूक ओको तत्व ज्ञान आरू व्यर्थ धोखु द्वारा आपनो अहर नी बनाय लेय, जो मानुस की रीति आरू संसार की शुरू शिक्षा क लारे तो छे, पर मसीह क लारे नी।
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 काहकि ओकामा ईश्वरत्व की आखी खोरली वात जोलोम रोहे।
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 आरू तुमू ओकी मा भरपूर होय जो सारी प्रधानता आरू हक क शिरोमणि छे
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 तीनी मा तुमरो ओसो खतना होया छे जो हात छे नी होयतो, मतलब मसीह क खतना, जिनासे शारीरिक देह उतार देदी जाती छे।
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 आरू तीनी क साथे बपतिस्मा मा गाड़ ़े गया आरू तीनी मा यहोवा–भगवान की शक्ति पर विश्वास करीन जो ओको मरला होया मा छे जीवाडड्यो ओका साथे जीवन भी उठ्यो।
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 त्यो तुमूक भी, जो आपने गुणेहगार आरू डील की खतनारहित दशा मा मरला हुता, ओका साथे जीवाड्यो, आरू हामरा सब गुणेहगार क माफ कर्‍या।
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 आरू विधियो क वो लेख जो हामरे नाव पर आरू हामरा विरोध मा हुता मिटा नाख्या, आरू ओको कुरूस पर खिलो छे मुवकर सामने छे हटाय दिदा छे।
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 आरू त्यो प्रधानता आरू हक क ऊपर छे उतारीन ओको खुल्लाम खुल्लु तमाशा बनाड़े आरू कुरूस क द्वारा उन पर जय जयकार की ध्वनि सोमवाय।
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 एरकरीन खाने पीने या पर्व या नवलो चाँद या आराम क विषय मा तुमरा काही फैसला नी करे।
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 काहकि यी सब आवनेवाली वात क साव्वु छे, “सच्चु मसीह छे”
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 आरू ओको शिरोमणि क धरने नी रयता जिनासे सारी देह जुडू आरू पट्टा क द्वारा पावीन पुछीन देखीन आरू एक साथे गठकर, यहोवा–भगवान की आरू छे बढ़ती जाती छे।
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ए घर वाळा आपसी–सआपसी घर वाळी सी मोंग राखो, आरू ओका सी वातड़ो व्यवहार मा करो।
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 जव कि तुमू मसीह क साथे संसार की शुरू शिक्षा की आरू छे मर गया होय, तो पछु काय ओको समान जो संसार क छे जीवन देखाड़ता होय?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 यो सब समान काम मा लावता लावता नष्ट होय जाछे काहकि यो मानुस की हुकुम आरू शिक्षा क लारे
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 यो सब समान काम मा लावता लावता नष्ट होय जाछे काहकि यो मानुस की हुकुम
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 इन विधि मा आपसी मरजी क लारे बनावली होयी भक्ति की रीति, आरू आत्मा मा नरमाय, आरू डील क गुण भाव सी ज्ञान क नाव तो छे, पुन डीलन लालसा क रूकने मा इनु सी काही भी लाभ नी होयतो।
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.