Atos 26

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अगरीपा राजा पौलुस सी कयो, “तुखे थारा बारा मा बुलनेन छुट छे।” तव पौलुस आपसो हाथ अगो करीन जवाब देने लाग्यो,
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “हे राजा अगरीपा! जीतरी वातन यहूदि मखे पर दोष लागाड़ता छे, आज तार सामने तीनाक जवाब देने मा हाव खुद काजे धन्य समझतु छे”
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 विशेष करीन एरकरीन कि यहूदि योन सब रीति आरू विवाद काजे जानता छे। शेवली कावा हाव रावन्या करतु छे, भागे रईन मारी सोमवी ले।
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 जोसो मारो चाल–चलन सोरवाती रईन आपसी जातीन वीच मा आरू यरूशलेम मा जोसु हुता, यो सब यहूदि जानता छे।
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 चाँ यदि गवाय देने चाहता छे, ते सोरवात रईन मखे वोकतु छे, कि हाव फरीसि होईन आपसा न्यायन सबन सच पंथन लारे चाल।
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 आरू हिमी तीन प्रतिज्ञान आश क कारण जो यहोवा–भगवान हामरा डाया करला हुता, मखे पर मुकद्मा चाल रयु सी।
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 तीन प्रतिज्ञान पुरो होयनेन आश लगाड़ता, हामरा बारा ओवळियाद आपसा सब मन छे रात–दाहाड़े यहोवा–भगवानन सेवा करता आश छे। हे राजा, इन आश विषय मा यहूदि मखे पर दोष लागाड़ता छे।
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 जव कि यहोवा–भगवान मरला काजे जीवाड़तु सी, ते तुमरे या यी वात काँ विश्वासन योग्य नी समझी जाती?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 हाव भी समझु होतु कि ईशु नासरतन नावन विरोध मा मखे घण काहय करनो जुवे।
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 आरू हाव यरूशलेम मा ओसोज कर्‍या; आरू प्रधान पुजारा रईन हक लिन घण चुखलो मानसो काजे जेल मा नाख्या, आरू जव चाँ मार नाख्या जाता हुता, ते हाव भी ओको विरोध मा आपसी सहमती देतु होतु।
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 आरू हर आराधना घर मा हाव हेके ताड़ना आपी–आपीन ईशुन निन्दा करवाता था, या तक कि रीश लागने सी ओसो गांडो होय गयो कि बाहरन गाव मा भी जाईन हेके सतावतु होतु।
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 इन धुन मा जब हाव प्रधान पुजारा रईन हक आरू हुकुम–पत्री लिन दश्मिक काजे जाय रयु होतु;
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 ते हे राजा, वाट मा सिरान परन टेहाव वादवा पर रईन सोर्‍यन तेज रईन भी बढ़ीन एक ज्योति, आपने तरफ आरू आपने साथे चालनेवालान चारो तरफ चमकती हुई देखाई।
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 आरू जव हामु सब धरती पर पड़ गया, ते हाव इब्रानी भाषा मा, मखे कहवतला यी वाणी सोमव्यु, “ए शाऊल, ए शाऊल, तु मखे काह सतावे? तिखला पर लात देनु तार करता वातड़ो छे।”
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 हाव कयो, हे पोरबु, तु कुन छे? पोरबु कयो, हाव ईशु छे, जीनाक तु सतावतु छे।
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 पुन तु उठ, आपसा पायो पर उभु होय; काहकि हाव ने तुखे एरकरीन दर्शन दिदा छे कि तुखे इन वातन भी सेवक आरू गवाय ठहरावु, जो तु देखलु छे, आरू तिनरो भी जीनान करता हाव तुखे दर्शन आपी।
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 आरू हाव तार मानसो काजे आरू गैरयहुदी रईन बचाडतु रयु, जिनान जु हाव हिमी तुखे एरकरीन मोकलतु छे।
17 livrando-te deste povo e
18 “कि तु इन्दरा डुवा खुले, कि चाँ आंधारला रईन ज्योतिन तरफ, आरू शैतान क हक रईन यहोवा–भगवानन तरफ पछु कि पापोन माफी, आरू इन मानुस न साथे जा म्हार पर विश्वास करने सी चुखा हुयला छे, विरासत जड़से।”
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 पुन: ए राजा अगरीपा, तीनु सोरगदूतन दर्शनन वात नी टाली,
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 पुन पेहल दश्मिक क, पछु यरूशलेम क रहनेवाला क, तव यहूदि या क सब देश हाव काजे, तव यहुदियान सब आरू गैरयहुदी यो क समझाता रहा, कि मन फिरावो आरू यहोवा–भगवान की आरू पछतावो करीन मन फिराव योग्य काम करो।
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 इन वात न कारण यहूदि मखे मंदिर मा धरिन लिजाईन मार नाखनेन कोशिष करता हुता।
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 बाकीन यहोवा–भगवानन मदत छे हाव आज तक बवनु छे आरू नानला मोटा सबन गवाय देतु छे, आरू इन वात छुड़ आरू काहय नी कयतु, जु भविष्यवक्ता आरू मूसु भी कयो कि होयनेवावी छे,
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 कि मसीह काजे दुःख उठावनो पड़सी, आरू त्यो सब रईन पेहल मरलाम रईन जीव उठीन, हामरा मानसो मा आरू गैरयहुदी मा ज्योतिन खबर करसी।
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 जव चाँ इन रीति रईन जवाब आप रयु होतु, ते फेस्तुस जो सी ओवाज छे कयो, “हे पौलुस, तु गांडवाय गयों काय। सवटी अकाल तुखे गांडवाड़ देदी।”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 पुन पौलुस कयो, “हे महाप्रतापी फेस्तुस, हाव पागल नी, पुन सच्चाई आरू ओकलन वात कयतु छे।
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 राजा भी जिनान सामने हाव निसर होईन बुल रयु छे, यी वात जानतु छे, आरू मखे विश्वास छे, कि इन वात मा रईन कोय तीनाक लिकाई नी, काहकि चाँ घटना ते कुना मा नी होई।
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 हे राजा अगरीपा, काय तु भविष्यवक्तान विश्वास करतु छे? होव, हाव जातु छे, कि तु विश्वास करे।”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 तव अगरीपा राजा पौलुस सी कयो, “काय तु थुड़क समझाड़ने सी तु मखे मसीह बनाय दीस?”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 पौलुस जवाब देधो, कम टेम मा चाहे जादा टेम मा “यहोवा–भगवान छे मारी यी प्रार्थना छे कि निस्तु तुत् नी बाकीन या आखा भी जे आज मखे समळी रया तसात् इनु म्हारा साकळियान काजे छुड़ीन।”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 तव राजा आरू राज्यपाल आरू बिरनीके साथे बठनेवावा उभरय गया;
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 आरू अलग जाईन आपसु कयनो लाग्या, “यो मानुस ओसो ते काहय नी करे, जो मोतन–सजिया या जेल मा नाखनेन जुगु सी।”
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 अगरीपा फेस्तुस काजे कयो, “कदाम यो मानुस कैसर सी विनता नी करतो ती छुट जातु। विनता नी देतु, ते छुट सकतु होतु।”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.