Atos 22
dhn (DHN) vs VC
1 “ए भाईस्यो आरू बासो, म्हारो जवाब समळो, जो हाव हाय तुमरे ओगळ कहवो।”
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 त्या यो समळीन कि त्यो इब्रानी बुली मा बुले, त्या गुंगा रया। तव त्यो कयो;
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 हाव तो यहूदि छे, जो किलिकिया न तरसुस मा पैदा हुयो; बाकीन इना शहर मा गमलीएल पाय मा बठीन सिकलु छे, आरू डाहडन नियम भी वारू रीति छे सिकाड़ी गयो; आरू यहोवा–भगवान जुगु असो धुन लागाड़लो होतो, जसा तुमू आखा आज लगाड़ला छे।
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 हाव ओदमी आरू बाई जात दुयन क बांधीन, आरू जेल खाना मा बंद करियो, इना पंथ क या तक सतायो, कि हेनको माराय भी दिदो।
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 आखा पुजारा आरू डाहडा गवाय छे; कि हेन्दरे माईन हाव भाईस्यो न नाव पर चीट्ठियाँ लीन दश्मिक मा जातु होतो, कि जो चाहे रये हेनको दण्ड आपाड़ने जुगु बांधीन यरूशलेम मा ली जाम
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 जव हाव यात्रा करीन दश्मिक न साते पुगियो, ती असो हुयो कि सीरानन धोड़े वोड़ होतो उचकालुन एक मोतो विजाळो आकाश छे मार चार तरफ चमकियो।
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 आरू धरती पर पड़ा; आरू यो बुल समळियों, ए शाऊल, ए शाऊल, तु हावखे कहा सतावे?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 हाव जवाब देदो, ए पोरबु तु कुन छे? त्यो हावखे कयो, हाव ईशु नासरत छे, जिनाक तु सतावे।
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 आरू मारा साती विजाळो ते देखिया पर, जो मार सी वात करतो हुतो हेकी ओवाज नी समळिया।
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 तव हाव कयो, ए पोरबु, हाव काय करो? पोरबु हावखे कयो, उठीन दश्मिक मा जा, आरू जो काय तारे करने जुगु ठहरावलो छे वा तुखे देखाड़ दिस।
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 जव तिना विजाळान तेज क कारण हावखे देखाय नी पड़ियो, ती हाव म्हार सातीन हात धरीन दश्मिक मा
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 तव हनन्याह नावन नियम कायदान अनसारे एक भगत मानुस होतो, जो चाहे रहवने वाळा आखा यहूदि या मा वारू विजोत वाळो होतो, मार पास आयो,
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 आरू उबो होईन हावखे कयो, ए भाई शाऊल, पोछो देखने लाग जा। तिनिए टेहाव म्हारा डुळा उगड़ी गया आरू हाव हेकेक देखियों।
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 तव त्यो कयो, हामरा डाहडन यहोवा–भगवान तुखेएरकरीन ठहरावलो छे कि तु हेकी मरजी क जाने आरू तिना न्यायी काजे देखियों, आरू हेके मुय छे वात समळियो।
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 काहकि तु हेकी तरफ छे आखा मानसोम तीनि वातन गवाय होइस, जो तु देखियों आरू समळियो।
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 हाय काय वार करियो? उठ, आरू बपतिस्मा ले, आरू हेको नाव लीन आपसा पापो काजे धुयले।
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 जब हाव ओळी यरूशलेम मा आवीन मंदिर मा प्रार्थना कर रया हुता, ती बेहुस होय गयो।
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 आरू एको देखियों कि हावख कहे, ताचनी करीन यरूशलेम छे उतवाळियों निकळ जा; काहकि त्या मारा बारा मा गवाय नी माने।
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 हाव कयो, हे पोरबु चाँ ते आपसु जानता छे, कि हाव तुखे पर विश्वास करनेवावा काजे जेल मा नाकता आरू जागे–जागे आराधना घर मा मार खावड़तु होतु।
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 आरू ज्योत्यार तार गवाय स्तिफनुसन लुहूय यो वयाड़ जाय रयु होतु तव भी हाव चाँ उभु हतु आरू इना वात मा सहमत हतो, आरू ओका घातक क छिंदरा क राखवावी करता हता।
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 आरू चु मखे कयो, जात रया: काहकि हाव तुखे गैरयहुदीन साथे नाहाव–नाहाव मोकलीह।
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 चाँ ओको वात तक ओको सोमवता रवु; तव ऊंची आवाज मा आयड़्यु, “ओसला मानसोन आखरी करू; ओको धरती पर जीवतलो रयनु वारू नी।”
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 जव चाँ आयड़ता आरू छिंदरा नाकता आरू हवा मा धरती उड़ावता हुता,
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 ते सैन्य–दलन सिपायड़ु कयो, “उको गढ़ मा ली जाऊ; आरू कुड़ा दिन जात्यो, कि हाव जानतु कि मानसे कोसला कारण हेका विरोध मा ओसो आयड़ी रयु छे।”
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 जव त्या हेके साकळिया मा बांधे ते पौलुस हेके सिपायड़ा त्यो हेकोन साथे उभु होतु कयो, “काय यो वारू छे, कि तुमू एक रोमि मानसो काजे, आरू त्यो भी बिना दोषी लागाड़ कुड़ा देवु?”
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 सिपायड़ा यो सोमवीन सैन्य–दलन मुखियान जु जाईन कयो, “तु या काय करतु छे? यु ते रोमि मानसु छे।”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 तव सैन्य–दलन सिपायड़ु हेके जु आवीन कयो, “मखे कय, काय तु रोमि छे?” हेके कयो, “होव।”
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 यो समवीन सैना–दलन सिपायड़ो कयो, “हाव रोमि होयनेन पद वारू पयस्या आपीन–सापीन लेदलो छे।”
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 तव जो लोगहन हेके पुछनेवाळा हुता, त्या तत्काळ हेके साते छे छेटा होय गया; आरू सैना नायक भी यो जानीन कि पौलुस रोमि छे, आरू त्यो हेको बांधलो बीह गयों।
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 दिसरे दाहड़े सैना नायक त्यो वारू रीति जाननेन मरजी छे कि यहूदि हेका पर कहा दोष लागाड़ ़े, हेरेन करीन पौलुसन बन्धन खुल दिदो; आरू डाहला पुजारा आरू आखी मोटली मिटिंग क एखटी होईनेन हुकुम दिदो, आरू पौलुस क नेचा ली जाईन हेन्दरे सामने उबो कर दिदो।
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.