Atos 1
dhn (DHN) vs VC
1 ए थियुफिलुस, हाव पेहली किताब उन आखी वातो क बारा मा लिख्यो, जो ईशु मसीह शुरू सी करतो आयो, आरू सिकाड़तु रोयु,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 उना दाहड़े तक जव त्या निवाड़या क जिनुक ईशु नेवाड़लो हुतो, चुखली आत्मान लारे हुकुम आपीन ऊपर नी उठाई ली गयो,
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 आरू ईशु दुःख उठावने न बाद मा घण सोवटी सोहलानी सी ईशु आपसा क जीवतो देखाड़ीन, आरू चालीस दाहड़ा तक त्यो नेवताळा क देखाय देतो रोयो आरू यहोवा भगवान क राजन वात कयतो रीयो।
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 आरू नेळताळा सी मेवीन ओको हुकुम देदो, आरू कयो, “यरूशलेम क झुण छुड़ता, बाकुन बास जी बांधायली प्रतिज्ञा क पुरो हुयता तक वाट जुवता रहवो, जिनान बाराम हाव तुमूक देखाड़लो हुतो।
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 काहकि बपतिस्मा देनेवावो यहुन्ना ते पानी सी बपतिस्मा दियो बाकुन थुड़ाक दाहड़ान बाद मा तुमु चुखली आत्मा सी बपतिस्मा लेसे।”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 ओलतेन नेवताळा एक्ठा होईन ओका सी पुछिया, “ए पोरबु काय तु इने टेमे इस्राएल न राज क पछो बोठाड़ीस?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 ईशु नेवताळा सी कयो, “टेम आरू कालोन वात बास न तरफ सी टाकायलो छे यो जाननो, जेका मालुम नी आपनो हक मा राख्या, तुमरो काम नी हय।
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 पर जव चुखली आत्मा तुमरे उपर आवसे तव तुमूक शक्ति जोड़से; आरू यरूशलेम आरू आखा यहूदि या आरू सामरिया मा, आरू धरतीन कुने—कुने तक मारा गवाह हुयसे।”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 ईशु यी वात कयीन त्यो देखता–देखता ऊपर उठायली ली गयो, आरू वादळो उको तिनरा डुळान सामने ढाक लेदो।
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 आरू ओको जाता टेमे जव त्या आकाश न तरफ देख रीया हुता, तव देखो दूय मानुस धोवळिया छिंदरा पेहरला नेवताळा न पास मा उचकालुन आवीन ऊबा हुया।
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 आरू कयनो लाग्या, “ए गलीली मनुसो, तुमू काँ ऊबा होईन सोरग तरफ देख रीया? यो ईशु, जो तुमरे साते सी जिनी रीति सी तुमु उको सोरग मा जातला देख्या तिनी रीति सी त्यो ओळी पोछो आवसे।”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 12 जव त्या जैतुन नावन बोयड़ा सी जो यरूशलेम न क पास मा एक आराम न दाहड़ा आवनेन साते सी, त्यो यरूशलेम भेणी पोछो आवे।
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 आरू जव त्यो वाँ पुगिया तो उना उपरला कपरा मा गिया, जा पतरस, यहुन्ना, याकूब, अन्द्रियास, फिलिप्पुस, थोमा, बरतुल्मै, मत्ती, हलफईस न पोर्या याकूब, शमौन जेलोतेस आरू याकूबन पोर्या यहूदा यो रहवता हुता।
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 त्या आखा मळीन थड़ाक बोहनस्या आरू ईशु न माय मरियम आरू उका भाईस क सात मा एक मन होईन विनता आरू प्रार्थना करता रया।
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 आरू उन दाहड़ा मा पतरस भाईस क विच मा जो एक सौ ने वीस मानुस क लोगाथोगी एक्ठा हुता, उबो होईन प्रार्थना करने लागियो।
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “हे भाईस्यो” छाचो हुतो कि चुखलो शासतुर न त्यो लिखलो वचन पूरो हुये, जो चुखली आत्मा दाऊद क मुय सी यहूदान बारा मा जो ईशु क धोरने वाळा न अगळवानियो हुतो, उका बारा मा पेहले सी कयलो हुतो।
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 “काहकि त्यो ते हामरे मा गिनाय गियो, आरू इनी सेवा मा साजलियो बन्यो।”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 त्यो अन्याय कमाय करीन एक खेत मूले लिदो; आरू माथा क भुरसे पड़्यो, आरू उको पेट फाट गियो, आरू ओकी आतड़ीया निकळी गिया।
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 आरू इनी वात क यरूशलेम न मा आखा रहवने वाळा जान गिया, या तक कि उना खेत न नाव उन लोगहन की भाषा मा अकलदमा एरो मतलब “लुहूय खेत नाव पड़्यो।”
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 काहकि भजन संहिता मा लिखलो छे,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 अतरानकरीन जतरा दाहड़ा तक पोरबु ईशु हामरे साते आवतो जातो रियो, मतलब की यहुन्ना बपतिस्मा देने वाळा सी लगाड़ीन उको हामरे साते सी उठायली जाने तक, जो लोगहन बराबर हामरे साते रीया,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 “यो वारू छे कि ओका मा सी एक मानुस हामरे सात उको जीव उठने न गवा हुये।”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 तव त्या दूय जन क ऊबा करीया, एक यूसुफ क, जो बरसब्बास कहवाये, जिनान दिसरो नावठ्यो नाव यूस्तुस छे, दिसरो मत्तियाह क।
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 आरू यो कहवीन प्रार्थना करिया, “ए पोरबु तु जो सबन मन क जाने, यो देखाड़ दे कि इनु दूय माइन तु केको निवाड़या छे,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 कि त्यो इनी सेवा क कर सके आरू नेवताळान पद लेय, जिनाक छुड़ीन यहूदा ओको जागे जात रीयो।”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 तव त्या उन दूयन बारा मा चिठ्ठी न्हाखिया, आरू मत्तियाह क नाव सी चिठ्ठी नीकळी, आरू त्यो उन ग्यारे नेळताळा क सात मा गिनाय गयो।
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.