Apocalipse 3

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “सरदीसन मंडळी क सोरगदूत क यो लिख:”
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 जागतो होंय, आरू उन चीजों क बची गय चे आरू जो खतम होंयणे क छे उका वातड़ी कर; “काहकि हांव तारा काहणा भी काम क म्हारा बास न सामने पूरों होयतों नी देख्यों।”
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 एका करता फोम कर कि तुन कसी शिक्षा लेदो आरू सुन्यों थों आरू उका मा बनलों रोव आरू मन फिराव। जत्यार तु जागतो नी रवसे ती हाव चुट्टा क सारकों आवीस, आरू तु कदी नी जान सकतों कि हांव कसा टेहाव तारे पर आवीस्।
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 पर हाव, सरदीस मा तारे या थुड़ाक ओसा लोगहन छे जिन् न आपसा–आपसा छिंदरा विटळ नी करियो, वाँ धोंवळा छिंदरा पेहनला रहने मार साते पुगता रहवसे
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 जो जित जाय उको धवळा छिंदरा पेहनाव सी, आरू हांव ओका नाव जीवन की किताब मा सी काहय सी भी नीहि काटू; पर उका नाव म्हारा बास आरू सोरगदूत क सामने मान दिस।
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 जिना कान होय वो यो सोंमळी लेय कि जीव आत्मा मंडळी सी काय कये छे।
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “फिलदेलफिया की मंडळी क सोरगदूत क यो लिख:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 हांव तारा कामो क जानु छे; देख, हांव तारे सामने एक झोपलो खुल राख्यो छे जिना कोय बोंद नीहि कर सोके; तारी ताकत थुड़ीक सी ते छे, पछु भी तु न म्हारा वचन न क पाळनी करियो आरू म्हार नाव क मना नीहि करियो।”
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 देख हांव शैतान न उन मंडळी वाळा न क तारा वश मा कर द्योंगा जो यहूदि बोणी गया छे, बाकी वाँ छे नीहि बाकी झूठ बुलताज छे देख मे असो कर द्योंगा कि वाँ आवीन तारा पाय पोड़छे, आरू यो जानी लेछे कि तारे सी मोंग राखतो छे।
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 तु न तो म्हारा गम नी वचन धरी राख्यो छे, ओको करता हांव भी तुको परीक्षा क उना टेहाव मा बचाड़ राखीस जो धरती पर रवणे वाळा क पारखने क करता आखो संसार क उपर आवनेवाळो छे।
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 हांव छाटलोत् आवने वाळो छे; जो काय तारे पास छे उको धरलों रह कि कोय तारो मुकुट हापकी नी लेय।
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 जो जित जाय उको हांव आपसा यहोवा–भगवान क मंदिर क एक खंभो बनावीस्, आरू वाँ अळी पछो बाहर नीहि निकळे; आरू हांव आपसा यहोवा–भगवान क नाव आरू आपसा यहोवा–भगवान क नगर मतलब नवळो यरूशलेम क नाव, जो मारा यहोवा–भगवान क पास सी सोरग पर सी उतरनेवाळो छे, आरू म्हारो नवळो नाव उका पर लिखने वाळो छे।
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 जिना कान होय वो यो सोमळी लेय कि जीव आत्मा मंडळी सी काय कये छे।
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “लौदीकिया की मंडळी क सोरगदूत क यो लिख:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 हाव तारा कामो क जानु कि तु नीहि ते ठंड़ो छे आरू नीहि गरम: भलो ते यो होतो कि तु ठंड़ो या गरम होतों।
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 ओको करता कि तु गुनगुनो छे, आरू नीहि ठंड़ा छे आरू नीहि गरम, हांव तुको म्हाता मुय सी उगळने पर छे।”
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 तु कये कि हांव धनी छे आरू धनवान होय गयो छे आरू मेखे काहय चीज न की कमी नीहि; आरू यो नाय जानतो कि तु खुल्लो आरू रद्दी आरू गरीब आरू आंधळो आरू नांगरो छेे।
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 ओको करता हांव तुको सम्पती आपूं कि आगठा तपावलो सोनो म्हार सी मोल ली लेय कि तु धनी होय जाय, आरू धवळा छिंदरा ली लेय कि पेहरिन तुको नांगरलो होयणेन् लाज नीहि हुयो, आरू आपसा डुळा मा लगावने क करता सुरमो ली लेय कि तु देखने लाग जाय।
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 हांव जिना–जिना सी मोंग करता छे उन सब क सिकापन आरू ताड़ना आपों एका करता सोरगदूतर्म (तातो) होय आरू मन फिराव।
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 देख हांव झपला पर उबो खट खटाय रोयू; जोत्यार कोय मारो ओवाज सोमळीन् झोपलो खुले ती हाव ओको पास माहाय आवीन् उको सात मा खानो खाईस आरू वो मार सात।
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 जो जिक जाय हांव उको मार सात् मा मार सिंहासन पर बठाड़ीस, जोसो हांव भी जोत जाईन म्हारा बासन सात उको सिंहासन पर बठी गयो।
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “जिना कान होय वो यो सोमळी लेय कि आत्मा मंडळी सी काय कये।”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.