Apocalipse 2

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “इफिसुस नी मंडळीन सोरगदूत क यह लिख:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 हाव तारा काम क आरू तारी मेहनत, आरू गम क जानू; आरू यो भी कि तु भुण्डळा लोगहन क देखी नी सके, आरू जो आपसा क चाकरिया कयतो होय् आरू वो नी हय उनको तु झूठा सापड़ियो।”
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 तु गम राखतो छे, आरू म्हार नाव सी दुःख झेलतो–झेलतो थाक्यो नी।
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 पर मखे तारा विरोध मा यो कयनो छे कि तुन थारो पेहलो सो मोंग छुड़ी दियो छे।
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 एरकरीन फोम कर कि तु काँ सी पड़लो छे, आरू मन फिराव आरू पेहलो सारको काम कर। जव तु मन नी फीरावे तव हाव तारै पास आवीन् नतारी दीवट क उका धरती सी छेटो करी द्योंगा
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 पण हाव यी वात तो छे कि तु नीकुलइयों क कामो सी वारू किचवाये आरू हांव भी किचवायो।
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 जिनका कान होय वो सुमळी लेयो कि जीव मंडळी छे काय कयता छे; जिका जित जोड़े, हांव उको चो जीवन क झाड़को न क जो यहोवा–भगवान न सोरग लोक मा छे, फोव खाने द्योंगा।
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “स्मुरना की मंडळी क सोरगदूत क यो लिख: जो पेहलो आरू सेवली छे, जो मर गियो हुतो आरू अब जीवतो छे, त्यो यो कये कि
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 हाव तारो दुःख आरू गरबाय क जानो पर तु लकपती छे, आरू जो लोग होन आपसे क यहूदि कये छे आरू वो नी छे, पर वो शैतान क मंडळी छे, उका निन्दा क भी जानू छे”
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 जो दुःख तीखें झेलनो छे उका सी मा बीहि। काहकि देंखु, शैतान तुहूं थुड़ांग क जेल खाना मा नाखने वाळो छे जिना सी तुमूू पारखाय जाय; आरू तुहूंक काजे दस दाहड़ा तक दुःख झेलनू पोड़छे। जीव आपने तक तु विश्वास रहवो, तव हांव तिखे जीवोन् न मुकुट द्योंगा।
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 जिना कान होय वो यो सोमळी लेय कि आत्मा मंडळी क काय कये। जो जिती जाय, उको दिसरी मोत से अन्याय या दुस्मन नी हुयो।
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “पिरगमुन की मंडळी क सोरगदूत यो लिख:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 हांवयो जानू छे कि तु वाँ रोवे वा भूतड़ा न सिंहासन छे; तु म्हारा नाव मा वातड़ो छे, आरू म्हारा पर भरोसा राखने सी उना दाहड़ा मा हाव भी पछो नी पड़्यो जिना मा म्हारा विश्वासयोग्य गवाह अन्तिपास, तुमरा विच मा उना धरती मा माराय गियो वा शैतान न रोवे छे”
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 पर मका तारा विरोध मा काहय वात कयनो छे, काहकि तारे याहा थुड़ांक ओसा छे नो बिलाम नी शिक्षा क माने, जिन् ने पोर्‍य न क इस्त्राएली क सामने ठुकर खाने क कारण राखनो सिखाड़्या कि वो मुरतीया क चढ़ावली चीज क खाय आरू व्यभिचार करे।
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 ओसात् तारे या थुड़ांक ओसा छे, जो नीकुलइयों की शिक्षा क माने।
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 शेवली कावा मन फिराव, नी ते हांव तारे या छाटलोत् आवीन म्हारा मुय की तलवार सी ओको साथ मा लोड़ाय करीस।
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 जिना कान होय वो यो सोमळी लेय कि जीव “आत्मा” मंडळी सी काय कये छे।
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “थुआतीरा की मंडळी क सोरगदूत क यो लिख:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 हांव मखे थारा काम, आरू मोंग, आरू विश्वास, आरू सेवा, आरू गम क जानू, आरू यो भी कि थारा पोछला काम पेहले से भी बढ़ीन छे।”
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 पुन मखे थारा विरोध मा यो कयनो छे, कि तु तिनी बायोर इजेबेल क थारे या रहवने देय जो आपसू भविष्यव्दक्ता कहे, आरू म्हारा दास व्यभिचार आरू मुर्तीयान ओगळ चढ़ावली चीज क खाने सीकाड़ीन भटकाड़े।
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 हाव उको पापोन से पछतावो करने क टेम दियो पुन ची उका व्यभिचार क काम से मन फिराव नी करी।
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 अतरानकरीन करीन देख हाव पीड़ान की खाटली पर उको न्हाख दिस आरू त्या लोगहन क भी घणी पीड़ा मा न्हाख दिस जो उका सात मा व्यभिचार मा लागला छे कदाम त्या उका सात भुण्डला काम से मन फिराव नी करे।
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 आरू हाव उका पोर्‍या क पीड़ा से नाश कर दिस। तव तक मंडळी जान लेदा कि ह्रदय आरू मन क पारखनेवावु हाव छे, आरू हाव तुमु मा से हर एक क ओका क काम क अनसारे बदली दिस।
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 पुन तुमू थुआतीरा क बाकी लोगहन से, जतरा इनी शिक्षा क नी माने
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 तीबि जो तुमरे जुळ छे उको, म्हारेन आवने तक सुक्षित राखजो
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 जो जीत जाय आरू आखरी तक म्हारी मोरजी पूरी करे उको हाव जाति–जाति क लोगहन पर हक आपीस।
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 आरू त्यो त्या लोगहन पर लुहड़ा क सरियो लीन राज करसे आरू त्या धरतीन ठिकरा क सारका त्योर–त्योर होय जासे हाव भी म्हार बास से असो हक लिदलो छे।
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 आरू हाव उको भोळ भाकान क विजाळो तारो द्योंगा।
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 जिना कान्टा होय वो समळी लेय कि आत्मा मंडळी से काय कहे।
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.