Amós 5

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ऐ इसराएलोन घोराना, इना दुखोन गीतोन बुल सोमवु जो हांव तुमरे वाराम कोवो
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 इसराएल देस कुवारी पुराय छे जी हिट पोड़ी, आरु ओळी उठी नी सोके; होयी आपसीत् जागा पोर हिट पोड़ली छे, आरु उठाड़नेवावो कुदु नी।
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 काहकि परमेश्वर योहोवा ओसु कोवे। जिना सोहोरोम गोथा होजार निकेवता होता, तिनाम इसराएलोन घोरानान सोवुत् वाचला रोवसे, आरु जेरेम गोथा सोव निकेवता होता तिनाम दोस वाचला रोवसे।
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 योहोवा, इसराएलोन घोराना काजे ओसु कोवे, मारी हेर मा लागु, ती जिवतेला रोवसु।
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 बेतेलोन हेर मा झुन लागु, नी गिलगाल मा भोरायु, आरु नी बेरसेबा जावु; काहकि गिलगाल छाचिन गुलामी मा जासे, आरु बेतेल सुनलो पोड़से।
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 योहोवान हेर कोरु, ती जिवतेला रोवसु, नी ते हुयो युसुफन घोराना पोर आगठा सारको भोड़ेकसे, आरु हुयो तिनुक नास कोरसे, आरु बेतेल मा कुदु उलेवने वावो नी रोवसे।
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 ऐ नियाव काजे जोहोर वाळी वात मा बोदेलनेवावा आरु छाची नियाव काजे धुवा मा भेसेकनेवावा!
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 जे नानला तारा आरु होयनीन सिंगड़ान तोसा चोमेकन्‌या तारा बोनावनेवावु छे, जु बेसका आंधाराक वी सोंदारेन विजावो बोनावे, जु दाहड़ान आंधारो कोरीन रात बोनाय देये, आरु दोरीयान पानी सुकला जागा उपोर उहवाड़ देये, तेरो नाव योहोवा छे।
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 हुयो ताकोत वाळान क तेतारुत् नास कोर देये, आरु किला काजे वी आखो नास कोर देये।
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 जु नियावोन मिटिंग मा गुनु लागाड़ देये हेरेसी चे घाड़ाय रोवे, आरु वारली वात कोरनेवावा सी कुहराय कोरे।
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 तुमु गोरब्या काजे वेला पाड़ु, आरु हेन्दरा ओन पोर फाळु कोरीन मांग लेतला, एरकरिन जे तुमु दोगड़ान घोर बोनावला छे, तिनुम रोय नी सोकु; आरु जो गोंहतो ओन्गुरोन वाड़ी तुमु लागाड़ला छे, तिनु ओन्गिरन रोस नी पी सोकु।
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 काहकि हांव जानो कि तुमरा गुना भारी छे कि तुमु वारला मानसो काजे वेला पाड़ु आरु पोस्या मांगु, आरु झोपला पोर गोरब्यान नियाव काजे बिगाड़ु।
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 ओतरान कोरता जे समझदार होय, चे एने टेमे हुगा रोवे, काहकि टेम वारु नी होय।
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 ऐ मानसो, बुराय नी, भोलाय काजे हेरु, कि तुमु जिवतेला रोवु; आरु सेनाओन परमेश्वर योहोवा छाचिन तुमरेत् पुठी रोवसे, जोसा तुमु कोया कोरत्‌ला।
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 बुराय सी सीगी आरु भोलाय सी मोंग राखु, आरु नियावोन मिटिंग काजे एक जागे कोरु; काय जानु सेनाओन परमेश्वर योहोवा युसुफन वाचला पोर गिन कोरे।
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 ओतरान कोरता सेनाओन परमेश्वर पोरबु योहोवा ओसु कोवे: “आखा चोवराया मा रोड़नो कोलेपनो होयसे; आरु आखी वाटो मा मानसो हाय, हाय, कोरसे!” चे किरसान्या काजे रोड़ने जुगु, आरु जे मानसे कोलेपने मा पाका छे, तेनुक रोड़ने कोलेपने बुलावसे;
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 आरु आखा ओन्गुरोन वाड़ीया मा रोड़नो कोलेपनो होयसे, “काहकि योहोवा ओसु कोवे, हांव तुमरे इचमा गोथु होईन जाइस।”
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 हाय तुमरे पोर, जे योहोवान दाहड़ान होर कोरता होय! योहोवान दाहड़ा तुमरा काय नोफान होयसे? हुयो ते विजावान नी, आन्धारान दाहड़ा होयसे।
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 जोसु कुदु नाहार सी ढासे आरु तिनाक रिछड़ो मेवाये; एने घोर मा आविन भितड़ा पोर हात मेके आरु घोड़सु तिनाक ठुनकाय देये।
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 काय यो छाचो नी होय कि योहोवान दाहड़ा विजावान नी, पुन आन्धारात् जुन होयसे? हाव, ओसो बेसको आन्धारो जेरेम काय वी चोमके नी।
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 हांव तुमरा तिहवार सी सिगी कोरो, हेनुक हांव नी मानो, आरु तुमरी मोटली मिटिंग सी हांव खुस नी।
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 चाहाय तुमु मारे जुगु होमबली आरु ओनोन बादा चोड़ावु, तेवी हांव खुस नी होयो, आरु तुमरा पावला ढुरोन बादा भेनी नी भावो।
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 आपसा गीतोन गोगलु मारे गोथा छेटा कोरु; तुमरा वाजान सुर हांव नी सोमवो।
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 पुन नियाव क नदीन सारको आरु छाचाइन आटे नी ओसला खुदरा सारको उहवने देयु।
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 ऐ इसराएलोन घोरान, तुमु जोन्गोल मा चावीस साल लोगुन ढुरोन बादा आरु ओनोन बादा काय मेसेत् काजे चोड़ावता रोया?
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 तुमरा ते राजान तम्बाक, आरु तुमरा मुरतिया न पाटला आरु तुमरा परमेश्वर न तारा लिन फिरे।
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 इना करण सी हांव तमुक दमिश्क न उना पार गुलामी मा कर दिस, सेनाओन परमेश्वर क योत् वचन छे।
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.