2 Tessalonicenses 3

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अळते मा हे भाईस, आरू बहनीस हामरे करता प्रार्थना कर्‍या कर की पोरबु क वचन ओसो शीघ्र पुगीयो आरू महिमा देख्या, जोसो तुमू मा हुयो।
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 आरू हामु वाकलो आरू दुष्ट मानुस छे वाच रया काहकि हर एक काम मा विश्वास नी।
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 पुन पोरबु सच्चा छे; वो तुमू दृढ़ता छे स्थिर करसे आरू उना शैतान छे सोरक्षित राखछे,
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 हामु पोरबु मा तुमरे ऊपर विश्वास छे कि जो जो हुकुम मा हामु तुमू देता छे, तीनुक तुमू मानता होय, आरू मानता भी रवछे।
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 यहोवा–भगवान क मोंग आरू मसीह क धीरज कि आरू छे पोरबु तुमरे मन की अगवाय करे।
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 हे भाईस, आरू बहनीस हामु तुमू मा आपने पोरबु ईशु मसीह क नाव छे हुकुम देता छे, कि तुमू हर एक ओसो विश्वास भाईस छे अलग रया जो गलत चाल चालता आरू जो शिक्षा त्यो हामु छे देख्या ओका लारे नी करता।
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 काहकि तुमू आप जानता होय कि काही रीति छे हामरी जोसी चाल चालने जुवे, काहकि हामु तुमरे विच मा गलत चाल नी चाल्यो।
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 आरू काही कि रोटा मुक्त मा नी खाय; पर मेहनत आरू कष्ट छे रात दहाडू काम धंदा करता हुता कि तुमू मा छे काही पर भार नी होय।
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 यो नी कि हामु हक नी, पर एरकरीन कि तुमरा आप क तुमरे करता विजुत राखनीया बन्या कि तुमू हामरी जोसी चाल चाल्या।
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 काहकि जव हामु तुमरे याहा हुता, तव भी याहा हुकुम तुमू देता हुता की यदि काही काम करने नी जूवे तो खाने भी नी देख्या।
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 हामु सोमवता छे कि काही मानसे तुमरे विच मा गलत चाल चालता छे, आरू काही काम नी करता छे, पर दिसरा क काम मा हात नाख्या करता छे।
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 ओसी क हामु पोरबु ईशु मसीह मा हुकुम देता आरू समझता छे कि चुपचाप काम करीन आपसी ही रोटा खाया करू।
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 तुमू, हे भाईस, आरू बहनीस भलाई करने मा साहस नी छुड़िया।
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 यदि काही हामरे इनीये पत्री क वात क नी मान तो उना पर दृष्टी राख, आरू ओकी संगति नी कर्‍या, जिनासे वो लज्जित होय।
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 तौभी त्यो दुस्मन मत समझ, पर भाईस्यो साथी जानीन ओको समझावु।
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 हिमी पोरबु जो शांती क सुवता छे आप ही तुमू सदा आरू हर प्रकार छे शांती देय। पोरबु तुमू सब क साथे रये।
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 हाव, पौलुस, आपने हात छे नमस्कार लिखता छे। हर पत्री मा मारो याहा योही सहलानी छे; हाव इनीये प्रकार छे लिखता छे।
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 हामरे पोरबु ईशु मसीह क फोकटन दया तुमू सब पर हुयसे रया।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.