2 Coríntios 1

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पौलुस न चा गथो जो यहोवा–भगवान कि मरजी छे मसीह ईशु क प्रेरित छे, आरू भाईस तीमुथियुस कि आरू छे यहोवा–भगवान कि उना मंडळी क नाव, जो कुरन्थियो मा छे, आरू सब अखाया क सब चुखला मानसो क नाव:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 आमरो बास यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह कि आरू छे तुमू फोकटन दया आरू शांती मिवती रये।
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 आमरो पोरबु ईशु मसीह क यहोवा–भगवान आरू बास क धन्यवाद होय, जो दया क बास आरू सब प्रकार कि शांती क यहोवा–भगवान छे।
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 वो हामरे सब तकलीद मा शांती देता छे; ताकि हामु उना शांती क कारण जो यहोवा–भगवान हामु देता छे, तीनुक भी शांती देय सके जो काही प्रकार क तकलीद मा होय।
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 काहकि जोसो मसीह क दुःख मा हामु सवटो सहभागी हुयसे छे, वोसो ही हामु शांती मा भी मसीह क द्वारा सवटो सहभागी हुयसे छे।
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 यदि हामु तकलीद मा देखता छे, तो यो तुमरी शांती आरू उध्दार क करता छे; आरू यदि शांती देखता छे, तो यो तुमरी शांती क करता छे; ओका शक्ति छे तुमू धीरज क साथे उन तकलीद क सह लेता होय, जिन्हे हामु भी सहत छे।
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 हामरी आश तुमरे विषय मा दृढ़ छे; काहकि हामु जानता छे कि तुमू जोसो हामरे दुःख मा, वोसो ही मदत मा भी सहभागी होय।
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 हे भाईस, हामु नी जुवता कि, तुमू हामरे उना तकलीद छे अनजान रयो जो आसिया प्रदेश मा हामु पर पड़्या; हामु वोसो भारी बोझ छे दाब गया हुता, जो हामरी शक्ति छे बाहरता हुता, याहा तक कि हामु जीवन छे भी हात धुवीन बठ्या हुता।
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 वरना हामु ने आपने मन मा समझ लेदा हुता, कि हामु पर मरला कि हुकुम होय त्योकी छे। ताकि हामु आपसा विश्वास नी राख्या, वरना यहोवा–भगवान क जो मरला हुयो क जीवाड्या छे।
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 तीनी ने हामु मरला क वोसो मोठो संकट छे वाचाड़यू आरू वाचाड़छे छे; आरू उना पर हामरी यो आश छे। कि वो ओगव क भी वाचाडता रया।
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 तुमू भी मिवीन प्रार्थना क द्वारा हामरी मदत करू कि जो वरदान घोणा क द्वारा हामु हावव्य ओका कारण घोणा मानसे हामरी आरू छे धन्यवाद कर्‍या।
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 काहकि हामु आपने विवेक इनीये गवा पर डाहळाय करता छे, कि जगमा मा आरू विशेष करीन तुमरे विच मा, हामरा चरित्र यहोवा–भगवान क योग्य ओसी चुखला आरू सच्चाई सहित हुता, जो शारीरिक ज्ञान छे नी पुन यहोवा–भगवान क फोकटन दया क साथे हुता।
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 हामु तुमू आरू काही नी लिखता, केवल वो जो तुमू भनता या मानता भी होय, आरू मखे आश छे कि आखरी तक भी मानता रोवछे।
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 जोसो तुमू मा छे कोतरा ने मान लेदा छे कि हामु तुमरे डाहळाय क कारण छे, वोसो ही तुमू भी पोरबु ईशु क दाहडू हामरे करता डाहळाय क कारण ठेहरछे।
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 इनीये विश्वास छे ने जुवता हुता कि पेहल तुमरे साथे आवीस कि तुमू एक आरू जादा खुशी मिवे;
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 आरू तुमरे साथे छे हईन मकिदुनिया क जावु, आरू पछु मकिदुनिया छे तुमरे साथे आवीस; आरू तुमू मखे यहूदिया कि आरू छे काही दूर तक पुचाड्या।
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 एरकरीन हाव ने जो यो मरजी कि होती तो काय हाव ने चंचलता देखाय? या जो करने जुवता छे काय डील क लारे करने जुवता छे कि हाव वात मा होव भी करू आरू नी भी करू?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 यहोवा–भगवान सच्चा गवा छे कि हामरे उना वचन मा जो तुमू छे कयो “होव आरू नी दुय नी देखता जाता।”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 काहकि यहोवा–भगवान क पोर्‍य ईशु मसीह जेरो हामरे द्वारा मतलब मारो आरू सिलवानुस आरू तीमुथियुस क द्वारा हामरे विच मा खबर हुयो, उनमा होव, आरू नी दुय नी हुता, पुन उनमा होव ही होव होयी।
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 काहकि यहोवा–भगवान की जोतरी प्रतिज्ञा छे, वो सब तीनी मा होव क साथे छे। एरकरीन ओका द्वारा आमेन भी होयी कि हामरे द्वारा यहोवा–भगवान कि महिमा होय।
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 आरू जो हामु तुमरे साथे मसीह मा दृढ़ करता छे, आरू जो हामरा अभिषेक कर्‍या चो यहोवा–भगवान छे,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 जो हामु पर छाप भी कर दिदा छे आरू बयाने मा आत्मा क हामरे मानो मा दिदा।
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 हाव ने यहोवा–भगवान क गवा करीन कयता छे कि हाव हिमी तक कुरिन्थस मा एरकरीन नी आश, कि मखे तुमू पर तरस आवता हुता।
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 यो नी कि हामु विश्वास क विषय मा तुमू पर पोरबुता जताना जुवता छे; पुन तुमरे खुशी मा सहायक छे काहकि तुमू विश्वास ही छे स्थिर रयता होय।
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.