2 Coríntios 11

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यदि तुमू मारी थुड़ी सी मुर्खता सह लेता तो काय भला हुयसे; हाव, मारी सह भी लेय।
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 काहकि हाव तुमरे विषय मा ईश्वरीय मन लागाड़ला रये, एरकरीन कि हाव ने एक ही मानुस छे तुमरी वात लागाड़ छे कि तुमू चुखलो छल्ली क समान मसीह क सौप दीस।
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 पुन हाव घाबराय छे कि जोसो घड़सो ने आपसी चालाक छे हव्वा क भड़काव्या, वोसो ही तुमरे मन उना सीधाई आरू चुखला छे जो मसीह क साथे होनी जुवे, काही भ्रष्ट नी कामो जाय।
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 यदि कोय तुमरे साथे आवीन काही दिसरा ईशुन प्रचार करे, आरू जेका प्रचार हामु नी कर्‍या; या कोय आरू आत्मा तुमू मिवे, जो पेहल नी मिव्यो हता; या आरू काही खुश खबर सोमवाय जिनाक तुमू पेहल नी मान्या हता, तो तुमू ओका सहन कर लेता।
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 हाव तो समझता छे कि जिन मानसे मा काही वात मा मोटा छे मोटा प्रेरितन छे कम नी छे।
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 यदि हाव वक्तव्य मा अनाड़ी छे, तौभी ज्ञान मा नी। हामु ने इनीये क हर वात मा सब प्रकार छे तुमरे करता प्रगट कर्‍या छे।
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 काय इना हाव ने काही पाप कर्‍या कि हाव ने तुमू यहोवा–भगवान क खुश खबर विना काही करता सोमवाय; आरू आपने आप क नेचो कर्‍या कि तुमू उचा होय जाय?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 हाव ने दिसरा मंडळी क लूटा, मतलब हाव ने उनछे मजदूरी लेय ताकि तुमरी सेवा करू।
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 आरू जव हाव तुमरी साथे होतो आरू मखे घटी होयी, तो हाव ने काही पर भार नी नाख्या, काहकि भाईस ने मकिदुनिया छे आवीन मारी घटी क पूरो कर्‍या; आरू हाव ने हर वात मा आपने आप क तुमू पर भार बनने छे रूका आरू रूकीस रोवीस।
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 यदि मसीह की सच्चाई मखे मा छे तो अखाया देश मा काही मखे इनीये डाहळाय छे नी रूकछे।
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 काय? काय एरकरीन कि हाव तुमू छे मोंग नी राखता? यहोवा–भगवान यो जानता छे कि हाव मोंग राखता छे।
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 पुन जो हाव करता छे, कि चो करता रवछे कि जो मोटा प्रेरित कोवायता छे डाहळाय हेरता छे तीनुक हाव दांव देखने नी देय, ताकि जिना वात मा वो डाहळाय करता छे, उना मा वो हामरे ही समान ठराय।
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 काहकि ओसो मानसे झूठ प्रेरितो, आरू छल छे काम करनेवावा, आरू मसीह क प्रेरितन क रूप धरनेवावा छे।
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 यो काही घबरायने की वात नी काहकि शैतान आप भी ज्योतिर्मय सोरगदूत क रूप धारण करता छे।
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 एरकरीन यदि ओका सेवक भी न्यायपन क सेवक क सा रूप धरे, तो काही मोटी वात नी, पुन ओको आखरी ओको काम क लारे होयछे।
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 हाव पछु कयता छे, काही मखे मुर्ख नी समझ; नी तो मुर्ख ही समझीन मारी सह लेय, ताकि थुड़ो सो हाव भी डाहळाय कर सक्यो।
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 इनीये बेधड़क डाहळाय मा जो काही मा कयता छे, वो पोरबु की हुकुम क लारे नी पर मानो मुर्खता छे ही कयता छे।
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 जबकि घोणा छे मानसे डील क लारे डाहळाय करता छे, तो हाव भी डाहळाय करीस।
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 तुमू तो समझदार हईन खुश छे मुर्ख की सहन लेता होय।
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 काहकि जव तुमू काही दास बनाय लेता छे, या काही ओको फायदा लेय छे, या फसाड़ लेता छे, या आपने आप क मोटो बनावतो छे, या तुमरे मुय पर थापुड़ देतो छे, तो तुमू सह लेता होय।
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 मारो कयनो विजुत ही की रीति पर छे, मानो हामु ओका करता निर्बल छे हुता। पुन जिना काही वात मा काही साहस करता छे हाव मुर्खता छे कयता छे तो हाव भी साहस करता छे।
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 काय वो ही इब्रानी छे? हाव भी छे। काय वो ही इस्त्राएली छे? हाव भी छे। काय वो ही अब्राहम वो ही इस्त्राएली छे? हाव भी छे।
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 काय वो ही मसीह क सेवक छे हाव पागल क समान कयता छे हाव उनछे बढ़ीन छे। सवटो मेहनत करने मा; बार बार कैद हुयने मा कोड़े खाने मा; बार बार मरला क जोखिम मा।
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 पाच बार हाव ने यहूदि यो क हात छे न एक चावीस कोड़े खाय।
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 तीन बार हाव ने बेते खाय; एक बार मखे पर दगड़ायो गयो; तीन बार ढोंड्या, जिन पर हाव चढ़ियो होतो, टूट गयो; एक रात दाहडु मा ने दरिया मा काठ्य।
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 हाव बार बार यात्रा मा; नद्या क जोखिम मा; डाकु क जोखिम मा; आपने यहूदि यो छे जोखिम मा; गैरयहुदी यो छे जोखिम मा; नगर क जोखिम मा जंगल क जोखिम मा; दरिया क जोखिम मा; झूठ भाईस क वीच जोखिम मा रया।
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 मेहनत आरू कष्ट मा; बार बार जागता रयने मा; भूखला पिसला मा; बार उपवास करने मा; जाड़े मा; उघाड़ रयने मा;
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 आरू दिसरा वात क छुड़ीन जिनका वर्णन हाव नी करता, सब मंडळी की चिंता हर दाहडु मखे दाबावती छे।
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 कायकी निर्बलता छे हाव निर्बल नी हुयसे? कुदाक ठुकर खाने छे मारो जो नी दुखता?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 यदि डाहळाय करने पाको छे, तो हाव आपने निर्बल ताकी वात पर डाहळाय करीस।
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 पोरबु ईशु क यहोवा–भगवान आरू बास जो सदा धन्य छे, जानता छे कि हाव झुठ नी बुलता।
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 दश्मिक शहर मा अरितास नाव क राजा कि आरू छे जो सरदार होतो, त्यो मखे धरीन क दमिश्कयों क नगर पर देसचेख सिपाई बठ्या रया हुता।
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 आरू हाव टुकरा मा खिड़की छे हईन शहर क भितडो पर छे उतार गयो, आरू ओका हात छे बच निकव्यो। शहरन बाहरते भितड़ो आरू माहय जानेन झोपलु|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:32"
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.