1 Timóteo 6
dhn (DHN) vs NVI
1 जोतरा मानसोन क जुवड़ो क नेचो छे, वो आपने आपने भगवान क मोटो विजुत क योग्य जाने, ताकि यहोवा–भगवान क नाव आरू शिक्षा की निन्दा नी होय।
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 जिदरा भगवान विश्वास छे तीनुक वो भाईस हुयने क कारण तुच्छ नी जाने, बाकुन तीनदरी आरू भी सेवा करे, काहकि इनासे लाभ उठाड़नेवावा विश्वास आरू मोंगावु छे। इन वात क शिक्षा कर्या कर आरू समझातो रया।
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 जेतार काही आरू ही प्रकार क शिक्षा देता छे आरू सची वात क, मतलब आमरो पोरबु ईशु मसीह की वात क आरू ओको शिक्षा क नी मानतो, जो भक्ति क लारे छे।
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 तो वो डाहवाळों होय गया, आरू काही नी जानतो वरना ओको विवाद आरू ओवाज तर्क करने क बीमार छे, जिनान डाहवाय आरू झगड़ो आरू निन्दा बुरे बुरे संका।
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 आरू उन मानुस मा व्यर्थ रगड़े झगड़े पैदा हुयसे छे जिनकी बुध्दि बिगड़ गयी छे, आरू वो सच्चाई छे भटक गया छे, जो समझता छे कि भक्ति कमाय क व्दरा छे।
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 पर सन्तोष सहित भक्ति मोटी कमाय छे।
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 काहकि नी हामु धरती मा काही लाया छे आरू नी काही ली जाय सकता छे।
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 यदि हामरे साथे खाने आरू पेहरने क होय, तो इन्ही पर सन्तोष करनो जूवे।
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 पर जो धनी हुयने जूवता छे, वो ओसी परीक्षा आरू फांदा आरू घोणा सी व्यर्थ आरू हानिकारक लालस मा फंसता छे, जो मानुस क बिगाड़ देता छे आरू विनाश क दरिया मा डुबा देती छे।
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 काहकि पयसियान लालच आखी बुराई न मुव छे, जिनाक हासिल करने क कोशिष करता होया घोणा ने भूरसो छे भटकीन आपने आप क हरेक प्रकार क दुःख मा फसाय लेदा छे।
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 पर हे यहोवा–भगवान क जन, तु इन वात छे भाग आरू न्यायपन, भक्ति, भूरसो, मोंग, धीरज आरू नम्रता क पीछा कर।
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 विश्वास की वारली कुश्ती लड़ाय आरू ओको अमरकाय जीवन क धर लेय, जिदरे करता तु बुलाया गया आरू घोणा छे गवा क सामने वारली पछतायो कर्या हुता।
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 हाव तुखे यहोवा–भगवान क, जो सब क जीवता राखतो छे, आरू मसीह ईशु क गवाय करीन जा पुन्तियुस पिलातुस क अगो वारलो पछतायो कर्या, यो हुकुम देता छे।
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 कि तु हामरे पोरबु ईशु मसीह क प्रगट हुयने तक इनी हुकुम क निष्कलंक आरू निर्दोष राख।
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 जिनान वो ठीक टेहाव पर देखाड्यो, जो सयाळा धन्य आरू एकुत् अधिपति आरू राजा क राजा आरू पोरबु क पोरबु छे।
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 आरू अमरकाय डील केवल ओकी छे, आरू वो विनदेखियो दिवा मा रयता छे, आरू नी ओको काही मानुस ने देखा आरू नी कदी देख सकता छे, ओकी मान मर्यादा आरू राज अमरकाय युगानयुग रवछे। आमेन
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 इनी संसार क धनवान क हुकुम देदी कि वो डाहवाळा नी होय आरू खाटळो धन पर आश नी राखे, काहकि यहोवा–भगवान पर जो हामरा सुख क करता सब काही बहुतायत छे देता छे।
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 वो भलो करे, आरू वारला काम मा धनी बने, आरू उदार आरू मदत देने मा तत्पर होय।
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 आरू ओगव क करता एक वारली नींव नाख राखे कि सचो जीवन क वश मा कर लेय।
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 हे तीमुथियुस, इनीये धरोहर की राखवावी कर; आरू जिनूक ज्ञान कयनो ही भूल छे, ओको विटळ बकवाद आरू विरोध की वात छे बाहर रये।
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 कोतरा इनीये ज्ञान क पछतायो करीन भुरसा सी भटक गया छे। तुमू पर फोकटन दया होतो रये।
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.