1 Coríntios 10

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे भाईस आरू बहनीस, हाव नी जुवता कि तुमू इनीये वात छे अनजान रयो कि हामरे सब बाबदादा वादवा क नेचो होतो, आरू सब क दरिया क वीचमा छे पार होय गयो;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 आरू सब ने वादवा मा आरू दरिया मा, मूसा क बपतिस्मा लेदो;
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 आरू सब ने एक ही आत्मिक भोजन कर्‍या;
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 आरू सब ने एक ही आत्मिक जल पीदा, काहकि वो ओको आत्मिक चट्टान छे पीता हुता जो ओको साथ मा चालती होती, आरू वो चट्टान मसीह होतो।
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 पुन यहोवा–भगवान उनमा छे घोणा छे खुश नी हुयो, एरकरीन वो जंगल मा डील बिसच होय गयो।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 यो वात हामरे करता सपनो ठेहर्‍य, कि जोसो त्या लालस कर्‍या, वोसो हामु बुरी समान क लालस नी कर्‍या;
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 आरू नी तुमू मुर्तिपूजक बनु जोसो कि उनमा छे कोतरा बन गया हुता, जोसो लिख्या छे, “मानसे खाने पीने बठ्या, आरू खेलने कूदने उठ्या, आरू एक दिसरा साथे कुकर्म करने लाग्या।”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 आरू नी हामु व्यभिचार कर्‍या, जोसो उनमा छे कोतरा ने कर्‍या; आरू एक दाहड़ा मा तेवीस हजार मर गया।
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 आरू नी हामु पोरबु क पारखे, जोसो उनमा छे कोतरा ने कर्‍या, आरू घड़सो क द्वारा नष्ट कर्‍या गया।
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 आरू नी तुमू कुरकुर करो, जिना रीति छे उन मा छे कोतरा कुरकुर करीन आरू नष्ट करनेवावा क द्वारा नष्ट कर्‍या गया।
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 पुन यो सब वात, जो उन पर पड़ी, सपनो कामो रीति पर होती; आरू वो हामरी चेतावनी क करता जो धरती क आखरी टेहाव मा रयता छे लिखी गयी छे।
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 एरकरीन जो समझता छे, “हाव स्थिर छे” वो चोकचौळीया रये कि कयी गिर नी पड़्या।
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 तुमू काही ओसी परीक्षा मा नी पड़्या, जो मानुस क सहने छे बाहरता छे। यहोवा–भगवान सच्चा छे आरू वो तुम्हे शक्ति छे बाहरता परीक्षा मा नी पड़ने देसे, वरना परीक्षा क साथे निकास भी करसे कि तुमू सह सके।
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 इनीये कारण, हे मारे मोंगावु भाईस बहनीस मुर्तिपूजक छे वाच रयो।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 हाव बुध्दिमान जानीन तुमू छे कयता छे: जो हाव कयता छे, ओको तुमू पारखु।
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 वो धन्यवाद क वाटको, जिना पर हामु धन्यवाद करता छे; काय मसीह क लुहूय करी सहभागिता नी? वो रोटा जिनाक हामु तुड़ता छे, काय वो मसीह की देह की सहभागिता नी?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 एरकरीन कि एक ही रोटा छे तो हामु भी जो घोणा छे, एक देह छे: काहकि हामु सब ओकी एक रोटा मा भागी हुयसे छे।
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 जो डील क इस्त्राएली छे, उनको देखु: काही बलिदान क खाने वावा यहोवा–भगवान की वेदी क सहभागी नी?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 पछु हाव काय कयता छे? काय यो कि मुर्ती पर चढ़ाया गया बलिदान काही छे या मुर्ती काही छे?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 नी, वरना यो कि गैरयहुदी जो बलिदान करता छे; वे यहोवा–भगवान क करता नी पुन साहळा क करता बलिदान करता छे आरू हाव नी जुवता कि तुमू साहळा क सहभागी होय।
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 तुमू पोरबु क वाटको आरू साहळा क वाटको दुयू मा छे नी पीय सकता। तुमू पोरबु की हावज आरू साहळा की हावज दुयू क साझी नी होय सकता।
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 काय हामु पोरबु क रीस देवाड़ने जुवता छे? काय हामु ओको छे शक्तिमान छे?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 काही मानसे कयता, सब समान मारे करता वारू तो छे, पुन सब लाभ करी नी। दिसरा मानसे सब समान मारे करता वारू तो छे, पुन सब समान छे बढ़ती नी।
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 काही आपसी ही भलाई क नी, वरना दिसरा की भलाई क हेरे।
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 जो काही कस्साइयो क याहा वेचायता छे, वो खावु आरू मन मारो खाय नी क कारण काही नी पुछ्या।
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 “काहकि धरती आरू ओको की भरपूरी पोरबु की छे।”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 यदि विनभुरसीया मा छे काही तुम्हे नेवता देय, आरू तुमू जाने जुवता, तो जो काही तुमरे सामने राख्य जाय चो खावु: आरू मारो मन क कारण काही नी पुछ्या।
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 पुन यदि काही तुमू छे कये, “यो तो मुर्ती क बलि करी होयी समान छे” तो ओकी कोवनेवावा क कारण आरू आमरो मन विवेक क कारण नी खावु।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 मारो मतलब तारो विवेक नी, पुन ओको दिसरा क। भला, मारी स्वतंत्रता दिसरा क विचार छे काय पारखी जाय?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 यदि हाव धन्यवाद करीन साझी हुयसे छे, तो जिना पर हाव धन्यवाद करता छे ओका कारण मारी बदनामी काय होयती छे?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 एरकरीन तुमू जुवे खावु, जुवे पीवु, जुवे जो काही करू, सब काही यहोवा–भगवान की महिमा क करता करू।
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 तुमू नी यहूदि, नी यूनानीयो, आरू नी यहोवा–भगवान की मंडळी क करता ठुकर क कारण बनु।
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 जोसो हाव भी सब बात मा सब क खुश राखता छे, आरू आपसा नी पुन घोणा क लाभ हेरता छे कि वो उध्दार देखछे।
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.