1 Tessalonicenses 1

Casiguran Dumagat Agta NT (DGC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gébwat ye ni Pablo, sakay ti Silas sakay ti Timoteo. Saye i sulat mia du sakup na simbaan ta Tesalonika. Sikam a nipasakup Nama tam a Diyos sakay ni Panginoon Jesu Cristo. Edse maka dikam i biyaya na Diyos sakay ta kapayapaan.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Mégpasalamat kame ta Diyos a palagi dahil dikam, sakay panalangin me kam be a palagi.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Dahilan, bagay ménalangin kame ta Diyos, éy méala-ala me tu mahusay a ugali moy a gébwat ta péniwala moy; sakay méala-ala me tu péngtulung moy du iba da mahal moy side; sakay méala-ala me tu kéasa moy a matibay ni Panginoon Jesu Cristo.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Sikam a tétotop me, tukoy me a mahal kam na Diyos, sakay pinili na kam dén a sakup na.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Dahilan to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta, éy éwan san na éya a kagi me i nagpatunaya dikam, éngˈwan pati i kapangyarian na Banal a Espiritu. Siya i nagpatunaya dikam a katutuhanan tu pégpahayag me. Sakay tukoy moy be a mahusay tu ugali me to kétulos me dikam, monda makatulung kame dikam ta mahusay.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Inaheg moy kame, sakay ta Panginoon, da sapul to pénanggap moy ta Mahusay a Baheta, éy nagdanas kam be ta meadu a hirap. Pero maski kona sa, éy inatdinan kam na Banal a Espiritu ta kasayaan moy. Kona sa i péngaheg moya dikame.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Nadid, ta éya a ugali moy, éy ahigén kam be du étanan a méniwala ta Masedonia sakay ta Akaya.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Pero éwan san Masedonia sakay ta Akaya i nakabahetaa ta kagi na Diyos dahil dikam; éngˈwan linumaganap dén ta maski ahe i péniwala moya ta Diyos. Ewan kame tu kailangan a magbaheta dide,
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 da tukoy de dén, a side dén i mégbahetaa éng pinakodya moy a nananggap dikame, sakay kékagin de be a inibutan moy kan tu péniwala moy ta diyos-diyosan, a tulos méniwala kam kan nadid ta tunay a Diyos.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Kagi de be a umasa kam kan ta kédemét na anak na Diyos a gébwat ta langet. Ti Jesus siya, a binuhay na Diyos a huway. Siya i méngiligtasa dikitam ta parusa a dumemét.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.