Tiago 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA
1 Nadid, sikam a tétotop ko, éng méniwala kam a talaga ta Panginoon tam a Jesu Cristo, éy bakit du mayaman san i iyégalang moya, sakay apién moy du pobre?
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Eng kona sa éy anya? Ewan beman ya katunayan a te isip kam a medukés? Da akala moy éy mahusay du mayaman, pero du pobre éy apién moy san.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Tandaan moy ya, a tétotop ko; du pobre a tolay ta mundua, éy side ya di pinilia na Diyos a méniwala diya ta mahusay. Side ya di pinili naa a te sakup ta kaharian na, da saya i pangako na a gantimpala na du mégmahal diya.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pero sikam, bakit apién moy du pobre? Ti ésiya i méngdayaa dikam? Ti ésiya i méngidimandaa dikam, éng éwan du mayaman?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Side ngani i méngpintasa ta memahal a ngahen ni Jesus a te sakup dikitam.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nadid, tama ngani tu gimet moy éng sundin moy a talaga tu mahalaga a utus na Diyos a édse ta kasulatan na, a i kagi naa, éy “Mahalén mo tu kapareho mo a kona ta pégmahal mo ta bégi mo.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Kanya éng igalang moy du mayaman, sakay apién moy du pobre, éy te kasalanan kam ayun ta utus na Diyos; dapat kam a parusaan.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Mara, éng sundin na maski ti ésiya i étanan a iba a utus na Diyos, pero nilabag na tu isesa san, éy ibilang na Diyos a nilabag na dén i buu a utus na.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Da kinagi na Diyos, a “Diyan ka mengibébi éy ta méngilélake.” Sakay utus na be a esa, éy “Diyan ka mémuno.” Nadid, maski éwan ka méngibébi, éng mamuno ka éy nilabag mo i buu a utus na Diyos.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Kanya mangilag kam ta gimet moy sakay ta pégkagi moy, dahilan éy hukumén kam ayun ta utus a magpalaya ta tolay.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Sakay i Diyos éy éwan siya tu kagbi éng hukumén na i tolay a éwan makapospos a méngagbi. Pero i mekagbi éy éwan dapat a umanteng ta oras na péghukum.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 A tétotop ko, anya wade i pékinabanga na tolay éng kagi na a méniwala siya ta Diyos, pero éwan na be mapatunayan tu gimet na a mahusay? Meligtas wade siya ta kona sa a péniwala? Ewan.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mara, éng te kaguman kam a mahirap, a éwan side tu badu sakay kanén.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Eng mara, péglakadén moy side a kagi moy, a “Kagbian kam maka na Diyos, a paketan na kam ta badu moy éy ta kanén moy.” Nadid, anya i kabuluhan na éya a kinagi moy éng éwan moy side atdinan ta kailangan de?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Eng kona san sa tu péniwala moy, a éwan tu kahalo a gimet a mahusay, éy éwan dén tu pasa tu péniwala moy.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Makay te mékipégsuway, a kagi na, “Eng méniwala san i tolay, éy tanggapén siya na Diyos.” Pero i sengbet kua ta éya, éy importante be a gemtén na tolay i mahusay. Da éng éwan moy gemtén i mahusay éy ahe i katunayan moya a méniwala kam a talaga? Kanya éng gemtén tam i mahusay éy meta du tolay a méniwala kitam ni Cristo a talaga.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ataay, isip mo meligtas ka da méniwala ka a isesa i Diyos? Ewan! Da pati du dimonyo éy méniwala ta éya, sakay side éy méganteng a tahod!
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Dikél i kamalian na tolay, éng isip na hustu dén tu péniwala na, éng éwan na be gemtén i mahusay. Entan moy
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 tu apo tam a Abraham. Tinanggap siya na Diyos dahil to gimet na a mahusay. Da sinunud na i Diyos, a talaga na a iatéd diya tu anak na a ti Isak to pégatangan.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Entan moy: tu péniwala na éy te halu a gimet a mahusay. Tu ginimet na, éy saya i nagpatibaya to péniwala na.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Kanya katutuhanan tu kagi to kasulatan, a kagi na a “Kanya tinanggap na Diyos ti Abraham éy dahil to péniwala na diya.” Sakay dinulaw de ti Abraham a kadimoy na Diyos.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ewan moy meta? Kanya tinanggap na Diyos i tolay éy dahil to gimet na a mahusay; éwan dahil ta péniwala na san.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Kona be sa tu medukés a bébe, a ti Rahab--tinanggap be siya na Diyos dahil to gimet na a mahusay. Da pinatulos na i éduwa a Judeo a mégsubuk to banuwan na. Sakay pinadiman na be side to iba a dilan, monda éwan side madikép.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Tu bégi a éwan tu espiritu, éy pate dén. Ey kona be sa i péniwala mo; éng éwan meagum i gimet a mahusay, éy éwan be tu pasa.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.