Romanos 14

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadid, tungkul ta tolay a mehina pabi ta péniwala de ni Cristo, éy tanggapén moy i kona sa. Pero diyan kam mékipagpasuway dide tungkul ta ugali de.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mara, tu tolay a mehina pabi tu péniwala, éy isip na a bawal a méngan ta pilas. Kanya i kanén na sana éy tu imula. Pero du iba a méniwala ni Cristo, éy isip de maari a méngan ta pilas.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Sikam a méngan ta pilas, éy diyan moy pintasan du méngan ta nimula san. Sakay sikam a mégisip a bawal tu pilas, éy diyan moy be pintasan tu méngan ta pilas. Da tinanggap dén na Diyos i éduwa a éya a kalase a tolay.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Bakit! Isip mo tungkulin mo a mégpintas ta utusan na iba? Tu Panginoon na san i makapégkagi ta utusan na, éng tama tu gimet na, o éng éwan. Ey mahusay ngani i gimet na, da aguman siya na Panginoon na.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Mara, te sénganya a tolay a ipangilin de i esa a aldew, a mahigit kan ya kesira ta iba a aldew. Sakay te iba man dén a kagi de a paripareho i étanan a aldew. Dapat magpakatibay i bawat esa ta sarili na a isip tungkul ta éya.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Dahilan i méngilin ta esa a aldew, éy méngilin side ayun ta péniwala de ta Panginoon. Sakay i méngan ta pilas, éy méngan ta éya ayun ta péniwala de ta Panginoon, da mégpasalamat be side ta Diyos ta kanén de. Ey kona be sa i méngan ta imula san--méngan be side ta kona sa ayun ta péniwala de ta Panginoon, da mégpasalamat be side ta Diyos ta kanén de.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Sikitam, maski mate kitam o buhay kitam pabi, éy éwan tam koo a sarili i bégi tam,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 éngˈwan koo na Panginoon tam. Kanya maski mate kitam nadid, o éwan pabi, éy dapat gemtén tam i kasayaan na Panginoon tam.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Dahilan ti Cristo éy nate sakay huway a nabuhay, monda maging Panginoon siya ta étanan. Pati du pate sakay na étanan a buhay éy Panginoon de siya.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kanya sikam, diyan moy pintasan tu top moy ta péniwala, éng iba i ugali de. Sakay diyan moy apién tu top moy. Da sikitam a étanan éy paharapén kitam na Diyos, bagay oras na dén a maghukum. Kanya siya san i bahala a mégpintas.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Da nakagi to kasulatan a kinagi na Panginoon, a “Tutuhanan a luméluhud i étanan a tolay diyakén, sakay aminén de a étanan a sakén éy Diyosék.”
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kanya tukoy tam i bawat esa dikitam éy tumaknég kitam a talaga ta harap na Diyos, a aminén tam diya i étanan a ginimigimet tam.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Nadid, éng kona sa, éy diyan moy dén pépintasan i iba. I maigia a isip moy éy diyan moy atdinan du kakaguman moy ta ipagkasala de.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Dahil ta pékiagum ko ni Panginoon Jesus, éy nasiguru ko a éwan bawal a méngan ta maski anya. Pero éng akala na maski ti ésiya a bawal i pilas, éy bawal ngani diya a talaga. Maigi pa éy diyan na kanén.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Eng atdinan mo tu top mo ta medukés a isip na, da méngan ka ta pilas, éy mali ka, da kinagi na a bawal. Bakit, éwan mo mahalén i top mo ta péniwala? Minate ti Cristo para be diya. Kanya diyan mo siya ipahamak dahil ta péngan mo.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Kanya i ugali mo, maski mahusay diko, éy diyan mo itulos éng mapintasan na iba.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Dahilan sikitam a nipasakup ta Diyos, éy éwan importante dikitam i kanén éy ta inumén. Engˈwan i importantea dikitam éy gemtén tam i gustu na Diyos, sakay mabati tam i mapayapa a buhay sakay ta kasayaan a gébwat ta Banal a Espiritu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 I mégtarabaho ni Cristo ta kona sa, éy siya i kinagustuan na Diyos. Sakay siya i iyégalang na tolay.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Kanya pilitén tam a négsuyuan kitam du kakaguman tam, sakay makapagpatibay kitam ta bawat esa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Diyan moy sidaén i péniwala no esa dahil ta péngan moy ta pilas. Talaga a maari kitam a méngan ta maski anya. Pero mali kam éng pagkasalaén moy i iba a tolay dahil ta péngan moy.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Maigi pa éy diyan moy gemtén i maski anya a méngatéd ta kaguman moy ta ipagkasala na. Mahusay i éwan méngan ta pilas éy ta alak, éng mangatéd ya ta iba ta ipagkasala de.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mara sikam, éng isip moy a éwan kasalanan i méngan ta pilas, éy maari. Pero siko maka san dén, sakay na Diyos i dapat makapospos ta péniwala mo tungkul ta éya. Diyan moy ya ipékipégsuway ta iba. I tolay a éwan mégalanganin tungkul ta tama a kanén, éy siya i mahusay tu isip.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero tu mégalanganin tungkul ta pilas, sakay kanén na be, éy te kasalanan siya, da éwan ayun ta péniwala na. Maski anya i gemtén moya, éng éwan ayun ta péniwala moya, éy kasalanan ya.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.