Romanos 13
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARA
1 I bawat esa a tolay éy dapat ipasakup du pinunu na gubiyerno. Dahilan éy éwan tu pamahalaan a éwan Diyos i nagpataas diya. Maski ahe a pinunu éy Diyos i nagpataasa diya.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kanya i maski ti ésiya a éwan méniwala ta pamahalaan na gubiyerno, éy kontara siya ta plano na Diyos. Tu magkuna sa, éy maparusaan siya.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Dahilan, du pamahalaan éy dapat antingan na mégimet ta medukés. Pero éwan be dén umanteng du mégimet ta mahusay. Gustu mo a éwan ka méganteng ta pamahalaan? Gumamet ka ta mahusay, éy purién de ka.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Dahilan, side a pinunu éy mégtarabaho side ta Diyos ta ikahusay mo. Pero éng gémtén mo i kasalanan, éy umanteng ka, da side éy te kapangyarian a talaga a magparusa. Side éy utusan na Diyos a mégparusa ta magimet ta medukés.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Kanya ngani, éy dapat kam a ipasakup du pamahalaan na gubiyerno, monda maiwasan moy i parusa na Diyos. Sakay pati éy saya i tama a ugali.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nadid, du pamahalaan na gubiyerno, éng tupadén de tu tungkulin de, éy saya i tarabaho dia ta Diyos. Kanya i maigia dikam éy magbuwes kam.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Bayaden moy side ta utang moy ta gubiyerno. Maniwala kam dide, a igalang moy side.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bayaden moy tu utang moy ta kapareho moy, sakay mahalén moy tu kapareho moy. Eng kona kam sa, éy matupad moy dén i utus na Diyos.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Dahilan, éng mahalén moy tu kapareho moy a kona ta pégmahal moy ta bégi moy, éy éwan moy labagén du utus a diyan ka méngibébi, diyan ka mémuno, diyan ka mégtako, diyan ka medémot, sakay du iba pa a utus.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Tu mégmahal ta kapareho na, éy éwan siya mégimet ta medukés diya. Kanya éng mahalén moy tu kapareho moy, éy tupadén moy dén a talaga i utus na Diyos.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Dapat kona sa i ugali moy nadid, da éwan male a panahun éy sumoli se tu Panginoon a mangalap dikitam. Diyan kam matidug, da adene dén nadid i oras a iligtas na kitam, kesira to ditol a péniwala tam.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Adene dén a malipas i kahirapan tam ta munduae. Adene dén a dumemét i aldew a agawén kitam na Panginoon. Kanya ékbusén tam nadid i ugali ta mundua a medukés, a isolot tam i ugali na Diyos.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Gemtén tam i mahusay, da mégiyan kitam nadid ta demlag. Diyan kitam méglasing, sakay diyan kitam mégpehéng ta bastos. Diyan kitam méngibébi. Diyan kitam méglébug. Diyan kitam ménaghili.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Diyan moy pépansingén tu dati a ugali moy a medukés. Engˈwan isolot moy tu ugali ni Panginoon Jesu Cristo.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.