Marcos 3
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARA
1 — ausente —
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 — ausente —
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ey ti Jesus, éy kinagi na to pile tu kamét, a “Kadon se.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ey kinagi na du mégsubuk diya, a “Anya, bawal beman ta utus tam éng aguman tam i te hirap ta pangilin? Isip ko bawal san éng pahirapan tam i tolay?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ey ti Jesus éy lélamengén na side, a mégingél siya dide. Ey mélungkut be siya dide, da mekétog side tu isip. Ey kinagi na nadid to pile tu kamét, a “Iolnat mo i kamét mua.” Ey to péngiolnat na éy naghusay dén.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ey du Pariseyo sa a nagsubuk diya, éy linumwas sa side; sakay néguhunan de éng kodya i pamunu dia ni Jesus. Ey kaguman de be du tolay ni Herod.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Nadid, pékatukoy ni Jesus ta hangad dia, éy hinumektat sa siya a inumange ta sabeng. Ey kaguman na du alagad na. Ey meadu i tinumagubet diya, a gébwat side ta Galilea, sakay ta Hudea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 sakay ta Jersualem, sakay ta Idumea, sakay ta dumanég a sa na Hordan, sakay ta Tiro, sakay ta Sidon. Kanya dinumulug diya diden ya a tolay, éy dahilan éy nabaheta de i ginimet naa.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 — ausente —
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 — ausente —
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Sakay du hinayup a tolay, bagay meta de ti Jesus éy basta minatumba side ta harap na, a dinumulaw side, a i kinagi dia, éy “Siko i anaka na Diyos.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ey ti Jesus éy pinégkagian na side ta mahigpit, a diyan de iyébaheta i tungkul diya.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Nadid, pénohobuk ni Jesus to esa a buked, éy pinauwet na du tolay a gustu na a maging alagad na. Ey kédemét de diya,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 éy pinili na i labindalawa, a side i kaguman na. I pégdulaw naa dide éy apostol. Side i utusan na a uméange ta iba-iba a lugar, a magpahayag ta Diyos.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ey inatdinan na side ta kapangyarian de a magpaibut ta dimonyo.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Du labindalawa a apostol a pinili na éy ti Simon, a pinalayawan na a Pedro;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 sakay ti Santiago éy ti Juan, a anak side ni Sebedeo. (Pinalayawan side ni Jesus, a Boanerges, a i kahulugen na éy koman i kéduh.)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Du iba a apostol éy ti Andres, sakay ti Pelip, sakay ti Bartolome, sakay ti Mateo, sakay ti Tomas, sakay ti Santiago a anak ni Alpeo, sakay ti Tadeo, sakay ti Simon a taga Kanan,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 sakay ti Hudas Iskarote, a néngitokyon ni Jesus.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Nadid, nagsoli ti Jesus to bile na. Ey dinumulug man dén diya i meaadu a tolay. Ewan side maari a méngan, dahil ta kakadu na tolay.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ey du tétotop ni Jesus, pékabati de a te meaadu a dumédulug diya, éy inumange side diya a uwitén, da isip de éng luku-luku dén siya.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Pero du maistu ta rilihiyon ta éya, a gébwat ta Jerusalem, éy kinagi de, a “Kanya makapégpaibut siya du dimonyo éy inatdinan siya ni Satanas ta kapangyarian na. Ti Satanas a mayor du dimonyo.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Kanya kinagi ni Jesus dide i halimbawa. “Pakodyan a lébugén ni Satanas i sarili na?” kagi na.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 “Eng mara, maski ahe a banuwan, éng néglébug side éy masida side a talaga.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Sakay maski ahe a bile, éng néglébug side, éy éwan male i buhay dia.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ey nadid sakén, bakit kagi moy a inatdinanék kan ni Satanas ta kapangyarian na a magpaibut du katulung na a dimonyo? Eng lébugén ni Satanas i sarili na, éy bumagsak siya a talaga. Ewan male i buhay na.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “Ewan tu makapagpaibut du kasakupan ni Satanas, éngˈwan na pa matalo ti Satanas. Pero éng matalo na dén siya, éy maari na dén a alapén i kasakupan na.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Tandaan moy,” kagi ni Jesus, “pagpasensiyaan na Diyos i tolay ta maski anya a kasalanan de, sakay ta péngupos de ta tolay.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pero tu mangupos ta Banal a Espiritu, éy saya i éwana pagpasensiyaan, maski nadid, a hanggan nikésiya. I kona sa éy te kasalanan a pirmi, a éwan maibut.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Kinagi ni Jesus i éya da nangupos side diya, a te medukés kan siya a espiritu.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Nadid, éy dinumemét sa tu ina ni Jesus, sakay du tétotop na. Naguhay side ta luwas no bile, a nipauwet de siya.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ey du meadu a tolay a te eknud ta palebut ni Jesus to lubuk, éy kinagi di diya, a “Kéye dén ta luwas dena mo, éy du tétotop mo, a nipauwet de ka.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ey kinagi ni Jesus, a “Ti ésiya i ina kua sakay ta tétotop kua?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ey kélameng ni Jesus du tolay ta palebut na, éy kinagi na, a “Side ye di ina kua, sakay top ko!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 I maski ti ésiya a mangtupad ta utus Nama ko, éy side ya di ina kua éy ta tétotop ko.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.