Judas 1

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gébwat ye ni Hudas, a utusan ni Jesu Cristo, a wadi be ni Santiago. Saye i sulat kua du pinili na Diyos a maging tolay na. Side ya i mahala Nama tam a Diyos. Sakay side ya i éalagaana ni Jesu Cristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kagbian kam maka na Diyos, a édse maka dikam ta mahusay i kapayapaan, sakay ta pégmahal na Diyos.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Sikam a kékadimoy ko. Talagaék a manulat dikam tungkul to péngiligtas dikitam no te sakup dikitam. Pero nabati ko a dapat ko pa a isulat dikam, monda hatulan ta kam a sumuway ta pégtoldu na tolay a kontara ta péniwala tam. Nipaliwanag dén na Diyos i katutuhanan ta tolay na; éy éwan maari a palitan ya na tolay.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Dahilan éy te tolay a éwan mékidiyos a nékiagum dén dikitam; éy éwan tam san side napansing. Side éy idelan de ti Panginoon Jesu Cristo a Amo tam. Ey nadid éy palitan de maka i dati a baheta a tungkul ta kagbi na Diyos ta tolay. I katuwirana no ugali de a medukés éy éwan kan magparusa i Diyos ta tolay ta kasalanan de, da mebait kan siya. Pero te dati a kagi ta kasulatan tungkul ta parusa a makamtan na kona sa a tolay.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nadid, maski tukoy moy dén a dati a ugali na Diyos a mégparusa, éy ipaala-ala ko man dén dikam i ginimet na a éye: éng kodya a inagaw na Diyos du lahi ni Israel to te hirap de, a pinaluwas na side ta Egipto. Pero to nipangagaw na dide, éy pinuksa na du éwan méniwala diya.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Sakay tandaan moy be du anghel to araw a inumidel to tungkulin de, a gininanan de i édsean dia ta langet. Ey nadid nipihesu dén side na Diyos ta mediklém a lugar, a ginapus na side ta kadena a éwan méukad. Ey niwahak na sa side hanggan ta aldew a péghukum.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sakay tandaan moy be i banuwan na Sodoma sakay Gomora, sakay du banuwan ta palebut dia. Du tolay sa éy inaheg de du anghel a bastos, a néngibébi side sakay néngilélake. Sakay i ugalia du lélake sa, éy melétog side ta kapareho de a lélake. Ey pinarusaan side na Diyos a pinuksa na side ta apoy. Ey saya i tandaa a para ta étanan, a te apoy a iba a éwan maédéédép. Ey saya i pégparusaan na Diyos.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nadid, diden ya a tolay a nékiagum dikitam, a mégtoldu ta mali, éy kona be sa i ugali de. Da éwan side makapospos, éy paduksén de i bégi dia. Sakay idelan de i kapangyarian na Diyos dide. Sakay dédustaén de du anghel na Diyos ta langet.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pero entan moy ti Migel a mataas a anghel; maski da anghel siya, éy éwan sa kona i ugali na. Nagpasuway side ti Satanas to araw to bangkay ni Moises, éng ti ésiya i makaalapa diya. Ey maski da naglébug side, éy méganteng ti Migel a mangdusta ni Satanas. Basta i kinagi na sana, éy “Sawayén ka maka na Diyos.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pero diden ya a tolay a mégtoldu ta mali, éy dustaén de i éwan de tukoy. Koman san side i hayup, da sugsugén de san tu katutubu de a ugali a medukés. Ey saya i mamakatea dide.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kagbi side. Inaheg de tu ugali ni Kain. Sakay inaheg de tu kasalanan ni Balaam, monda makaalap side ta kuhata. Pero ipabunu side na Diyos a kapareho ni Kore, to pégidel de Kore ta kapangyarian ni Moises.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Diden ya a mégtoldu ta mali, bagay mékidipon side dikam ta pégmiting moy, éy paduksén de tu péngan moy, da medukés tu ugali de. Ewan side tu sanike. Makasarili san side. Koman side i kuném a éwan tu kabuluhan, da éwan tu lasén a uden. Kapareho side na kayo a éwan mégbunga. Kapareho be side na kayo a minate a tulos nabuwal.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Kapareho be side na dikél a tagmék, da i gimet dia a medukés, éy koman i melégi a bugak na tagmék a éwan tu pasa. Kapareho be side no biton a gininanan na tu édsean na. Pero nipaghanda dén side na Diyos ta medukés a mediklém a lugar. Ey saya i pégiyanan de a éwan tu katapusan.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enta moy ti Enok a ikapitu dén a salin ni Adan. Siya i nanghulaa to araw ta tungkul diden ya a mégtoldu ta mali. I kinagi naa, éy “Tandaan moy, dumemét se i Panginoon, a kaguman na du libu-libu a anghel na a banal.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ey maghukum siya du étanan a tolay,” kagi na. “Hukumén na du étanan a te kasalanan a éwan mékidiyos, dahilan to gimet de a labag diya. Sakay parusaan na be side, dahilan to kinagi de a medukés a kontara diya.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nadid, diden ya a medukés a tolay a mégtoldu ta mali, éy palagi side a mégpintas, a méiyamut side ta suwerte de. Sugsugén de san i maski anya a gustu de a medukés. Sakay mégpépalaluén side. Sakay manuyu síde du iba a monda maloko de side.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nadid sikam a kékadimoy ko, éy alélahanén moy tu kinagi dikam du apostol ni Jesu Cristo to éya.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tu kinagi de dikam, éy kédemét na iba a panahun, éy te mangloko dikam a tolay dahil ta péniwala moy. Gemtén de san tu ugali de a medukés.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Side kan i magimet ta pégkahiwahiwalay na tolay. Ewan égse dide i Espiritu na Diyos, éngˈwan sugsugén de san i ugali ta mundua.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Pero sikam, a kékadimoy ko, patibayén moy tu péniwala moy ta tunay a pégtoldu. Manalangin kam ta pamag-itan na tulung na Banal a Espiritu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Manatili kam ta pégmahal na Diyos dikam, hanggan méguhay kam ta Panginoon tam a Jesus Cristo a magkaluub dikam ta buhay a éwan tu katapusan, dahil ta kagbi na dikitam.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Kagbian moy du mégalanganin ta péniwala tam. Agawén moy side ta apoy.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Nadid, te iba be a tolay a dikél i kasalanan de. Kagbian moy side, pero mangilag kam dide, a idelan moy tu ugali de. Makay pagkamalién kam na ugali de a medukés.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.