Hebreus 6

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanya sikam, éy dapat kam a magadal ta medisalad a pégtoldu ni Cristo, monda tumibay i péniwala moya. Diyan kam san magadal a huway-huway ta medibo san a pégtoldu. I medibo a pégtoldu éy tungkul san ta péngibut ta ugali a éwan tu pasa, sakay ta péniwala ta Diyos,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 sakay ta pégbinyag, sakay tungkul ta péngitupo moy ta kamét moya ta tolay a basbasan moy, sakay ta kéhuway a buhay, sakay ta parusa na Diyos a éwan tu katapusan.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Magadal kam be ta medisalad a pégtoldu, éng pakultaden kam na Diyos.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Da entan moy: i tolay a nagpasakup dén ni Jesus, éng idelan de man dén, éy éwan dén maari a makapagsisi i kona sa, sakay éwan be maari a mapasoli side a huway. Du tolay a kona sa, éng naliwanagen dén side, a nabati de dén i kaluub na Diyos, sakay naging kabilang dén side du tinumanggap ta Banal a Espiritu, éy anya éng idelan de?
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Eng nakabati side a mahusay i kagi na Diyos, éng makaramdam side ta kapangyarian na Diyos a dumemét a maghari, éy anya éng idelan de?
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Eng mabati na tolay i kona sa, sakay tulos idelan de, éy éwan dén maari a makapagsisi i kona sa; éwan dén maari a makasoli side a huway, da koman de i nipako a huway ti Jesus ta kudos, dahil ta kéidel de diya ta harap na meadu a tolay.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 — ausente —
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 — ausente —
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Kékadimoy, maski kona sa i kinagi ko, éy tukoy ko a memahal i kalagayan moy, a iligtas kam na Diyos ta mahusay.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Tama i gimet na Diyos. Ewan na kéleksapan i ginimet moya sakay tu pégmahal moy diya a iyépeta moy to pégtulung moy du top moy ta péniwala. Ey séˈ pabi ya i ugali moya nadid.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Sakay sakén, i gustu kua, éy tulos mesipag i bawat esa dikam a méniwala a hanggan buhay kam, monda kamtan moy i asaan tama.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Diyan kam metamad. Engˈwan, ahigén moy du iba a tolay a tétiisén de i hirap de, a uméasa side to nipangako na Diyos dikitam.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Entan moy ti Abraham: to péngako na Diyos diya, éy nipangako na Diyos a tupadén na. Ey pinatibay na tu pangako na ta sarili na a ngahen. Ey éwan tu mataas ta ngahen na Diyos.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Kinagi na Diyos diya, éy “Pagpalaén ta ka a talaga, sakay pakaduén ko i lahi moy.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ey entan moy ti Abraham: nale siya a naguhay, pero nakamtan na be tu nipangako na Diyos diya.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Eng sumumpa i tolay ta pangako, éy ngahinan na i esa a tolay a mataas pa diya. Ey du makabati, éy méniwala side ta pangako na éng isumpa na.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ey kona be sa i Diyos to araw--pinatibay na tu pangako na ta pamag-itan na pénumpa, monda du pinangakuan na, éy tukoy de a éwan malipas tu kagi na.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Kanya sikitam a nipasakup ta Diyos, éy umasa kitam to nipangako na, da nisumpa na be. Ey matibay i kéasa tam diya, da éwan siya mégbuli-buli.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 — ausente —
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.