Hebreus 13

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tulos mahalén moy tu top moy ta péniwala.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Patulusén moy be i tolay a taga iba a banuwan a éwan moy natenggi. Te tolay to éya a nagpatulos ta tolay ta bile de, éy éwan de tukoy a anghel bale side a gébwat ta langet!
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Aguman moy du kaguman moy a pihesu dén. Kagbian moy side a koman kam be i nepihesu ta pégéisip. Aguman moy be du méghirap, a koman kam be dén i méghirap.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Diyan tu mégkagi a medukés a ugali i péngasawa. Matapat kam ta asawa moy, a diyan tu méngibébi. Parusaan na Diyos tu méngibébi sakay tu méngagew.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Diyan kam medémot ta kuhata. Basta tama dén dikam tu kuhata a édse dikam. Da kagi na Diyos a éwan na kam pébayan.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Magkompiyansa kam ta Diyos, a mégkagi kam ta kona se: “I Panginoon ko i tumétulung diyakén. Ewan ék méganteng. Anya i pékialama diyakén na tolay?”
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Alélahanén moy du bahala dikam to éya. Side i nagpahayaga dikam ta kagi na Diyos. Isipén moy tu ugali de to nikate de, sakay ahigén moy tu péniwala de.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ti Jesu Cristo éy éwan mabagu, hanggan to araw, a hanggan nadid, a éwan tu katapusan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Diyan kam malinlang ta iba a pégtoldu a sari-sari. Maigi pa éy patibayén tam i isip tama ta tulung na Diyos, da éwan maari tu utus a tungkul ta pagkain a mangtulung dikitam ta péniwala tam.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Sikitam a méniwala ni Cristo, éy tukoy tam a niatang siya to kudos a para dikitam. Ey du padi a Judeo a mégatang pabi ta hayup éy éwan side tulungan ni Cristo, da éwan side umasa diya to péngiatang diya to kudos.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Du padi to simbaan de, éy kembil de tu dige na hayup ta lubuk no kuwarto na Diyos, a saya i iatéd na a para ta kasalanan de. Pero du hayup a binuno de, éy tutudén de ta luwas no banuwan de.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ey kona be sa ti Jesus, da binuno de be siya ta luwas no banuwan, monda malinis na i tolay du kasalanan de ta pamag-itan no dige na.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Kanya sikitam, éy dapat kitam a uméange ni Jesus a aldew-aldew, a diyan kitam dén umasa to dati a rilihiyon na Judeo. Dapat mégtiis kitam be ta hirap a kona diya, to péngiluwas de diya ta banuwan a bunon.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Da éwan kitam se tu pirmi a banuwan ta munduae. Engˈwan, uhayén tam i kédemét na banuwan na Diyos. Saya i pirmi a pégiyanan tam.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kanya sikitam éy dapat purién tam i Diyos a palagi, dahil ni Jesus. Saya i iatéd tama diya. Mégkagi kitam ta tolay a gustu tam ti Jesus.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Gemtén moy i mahusay, sakay tulungan moy i iba a tolay, da saya i kasahatan na Diyos.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Pasakup kam du tagapamahala dikam, da side i mégalagaa dikam a méniwala. Ey panagutan de ta Diyos tu tungkulin de, éng tama, o éng mali. Eng sundin moy side, éy masahat side ta pégtupad de to tungkulin de. Pero éng éwan, éy malungkut side. Eng kona sa, a éwan kam sumunud, éy éwan ya makaigi dikam.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ipanalangin moy kame. Tukoy me a éwan kame tu medukés a ugali, éngˈwan gustu me san a gemtén i mahusay.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ipanalangin ék moy, a gemtén na Diyos a makasoli ék agad dikam.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Diyos i méngatéd ta kapayapaan. Siya i nangbuhay ni Panginoon tam a Jesus. Ti Jesus i mégpastor dikitam a tupa na, dahil to dige na to nikate na. I dige na éy saya i katibayan no pangako na a tanggapén kitam na Diyos. Ey éwan ya malipas.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Maano, tulungan na kam ta étanan, a monda makagimet kam ta buu a kaluuben na. Maano gemtén na dikitam i kasahatan na, ta pamag-itan ni Jesu Cristo. Purién tam ti Cristo a éwan tu katapusan.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Sikam a tétotop ko, i pékiohon kua dikam, éy baten moy ta mahusay i hatul ko a éye dikam ta sulatae, da apehit san ye a sulat.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ti Timoteo a top tam, éy nakaluwas dén ta pihesu. Eng dumemét se siya agad, éy kuyugén ko siya ta kéange ko sina dikam.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Ipékikumusta moy kame du méniwala ni Jesus ta ina, sakay du tagapamahala dikam. Mékikumusta dikam du top tam a taga Italia.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Maano kagbian kam na Diyos ta mahusay. Ewan dén.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.