Hebreus 12

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadid, kona sa i ugalia du méniwala to araw. Kanya sikitam éy dapat kitam a umaheg dide, da nipeta de dén i tama a ugali na méniwala ta Diyos. Dapat tam a ibutan i maski anya a kasalanan tam, monda masugsug tam i Diyos ta mahusay.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Isipén tam ti Jesus. Siya i kinagébwatan na péniwala tama. Siya be i mégpatibaya ta péniwala tam. Ewan siya nasanike a nate to kudos, da tukoy na a masaya siya ta kétapos na éya. Ey nadid éy kaguman siya na Diyos ta langet a méghari.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Alélahanén moy éng kodya na a nagtiis ta hirap dahil du makasalanan a tolay a méiyamut diya. Isipén moy ya, monda sikam éy éwan kam manghina tu isip.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Da entan moy, maski te hirap kam da inidelan moy tu medukés a ugali, éy éwan tu nangbuno dikam.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Bakit, kinaleksapan moy wade dén tu hatul na Diyos dikam a anak na? I kinagi naa, éy
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Da tolduan ko du anak ko a mahal ko, a parusaan ko i bawat esa dide, monda matutu side.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tanggapén moy i parusa na Diyos dikam. Bakit, tu te anak, éwan na beman parusaan, monda matutu siya? Saya i katunayana a ibilang kam na Diyos a anak na a tunay.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Eng éwan na kam parusaan, éy siguru éwan na kam anak a tunay.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Mara du dédikél tam éy pinarusaan de kitam to kéanak tam pabi, éy gumalang kitam dide. Ey anya, éwan lalo a maari a ipasakup kitam Nama tam a Diyos éng parusaan na kitam? Da parusaan na kitam ta mahusay, monda mabuhay kitam.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Du dédikél tam, éy pinarusaan de kitam to kéanak tam, ayun ta isip de. Pero i Diyos éy parusaan na kitam ta ikaigi tam, monda magsisi kitam, monda maging mahusay kitam a kona diya.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Mentaras parusaan kitam na Diyos, éy malungkut kitam. Pero kélipas na éya éy mahusay dén i ugali tam, a mapayapa dén i buhay tama.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kanya sikam a mélungkut ta pémarusa na Diyos dikam, éy patibayén moy tu péniwala moy.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Dumiretso kam ta tunay a dilan, monda du kaguman moy a ménghina tu isip ta péniwala, éy mapatibay moy side.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Pumilit kam a mékisuyu ta étanan a tolay, sakay gemtén moy i mahusay. Da éwan moy meta i Panginoon éng éwan kam sa kona.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Mangilag kam, a diyan ginanan na maski ti ésiya dikam i kagbi na Diyos. Mangilag kam, makay te esa dikam a mégimet ta medukés; éng kona sa éy makay matolduan na du kaguman moy ta medukés be.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Mangilag kam, makay te esa dikam a pabayan na tu péniwala na ta Diyos, a kona ni Esaw to araw. Da ti Esaw éy nipalit na i karapatan na a bilang pagkapanganay na, para ta esa san a péngan. I kaluuben na Diyos diya, éy basta pinabayan na a para ta kanén san.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ey kétapos na éy nagsisi siya a nagsanget, da gustu na atdinan siya nama na to mana na. Pero inidelan siya nama na, da nipalit na dén to wadi na ta kanén.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Nadid, i pégpasakup tam ta Diyos nadid, éy éwan kona du Judeo to araw. Da side, to pégpasakup de ta Diyos, éy inumange side to dikél a buked ta Sinay. Te méglandub a apoy ta éya. Sakay te diklém, sakay te bagyo.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Nakabati side ta éya ta ténog no tambuli, sakay ta boses na Diyos a medegsén. Pékabati de ta boses na Diyos, éy méganteng side. Mékiohon side diya a diyan dén siya mégkagi dide.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Da éwan de kaya tu utus na Diyos, a éwan kan maari i maski ti ésiya a umadene to buked. Maski tolay, maski hayup, kagi na, éng umadene side to buked éy batikalén de a hanggan mate.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Talaga makaanteng i métan-aw dia to buked. Pati ti Moises éy méganteng a tahod.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Pero sikitam, to pégpasakup tam ta Diyos, éy éwan kitam inumanteng a kona diden ya to araw. Da meramay kitam dén du tolay a sumésamba ta Diyos ta iba a buked a ngéngahinan de a Sion. Halimbawa éy saya i banuwana na Diyos ta langet. Saya i édseana na meaadu a anghel.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Nasakup kitam dén du étanan a anak na Diyos a nelista dén i ngahen de ta langet. Nékiagum kitam dén ta Diyos. Siya i manghukum ta tolay. Tumagubet kitam dén du kaliduwa du mahusay a tolay na Diyos a minate dén.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Nipasakup kitam dén ni Jesus. Siya i nagimita ta bigu a tipan a monda tanggapén kitam na Diyos. Ta pamag-itan no dige na, éy nilinis na kitam dén to kasalanan tam. Mahusay tu dige na to dige ni Abel, da tu dige ni Abel éy tanda ya na parusa na Diyos.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Kanya sikam éy mangilag kam, a pansingén moy tu kagi na Diyos. Da entan moy du tolay to araw a inumidel to kagi ni Moises dide a gébwat ta Diyos: pinarusaan side na Diyos! Ey anya sikam? Isip moy éwan kam maparusaan be éng pabayan moy tu kagi na Diyos nadid?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 To éya éy naglindul i lutaa to boses san na Diyos. Pero nadid éy kinagi na a kédemét na oras éy palindulén na man dén i luta éy ta langet!
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 I kahulugen na éya, éy ibutan na Diyos i étanan a linalang na. Basta i manatili sana éy tu kaharian na.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Kanya magpasalamat kitam ta Diyos, da sakup kitam dén na kaharian a éwan maibut. Dapat sumamba kitam diya ta kasahatan na. Dapat gumalang kitam diya a umanteng kitam.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Da i Diyos éy koman i apoy a makaapong.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.