Hebreus 11

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eng méniwala kitam ta Diyos a talaga, éy tukoy tam a siguradu a dumemét dikitam i asaan tam a éwan tam pabi neta.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Du tolay to araw, éy kinasahatan side na Diyos dahilan éy méniwala side diya ta mahusay.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Nadid sikitam, dahil ta péniwala tam ta Diyos, éy mépospusan tam a linalang na Diyos i mundua to kagi na. Sakay du étanan a bagay a meeta tam éy gébwat side ta éwan tam meeta.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Mara ti Abel to araw, dahil to péniwala na ta Diyos, éy nangatéd siya ta Diyos ta mas mahusay a bagay kesira to niatéd no aka na a Kain. Dahil to péniwala ni Abel éy nibilang siya na Diyos a mahusay, a tinanggap na tu niatéd na. Maski nale dén a pate ti Abel, éy mégtoldu pabi siya dikitam, da nabaheta tam tu péniwala na a mahusay.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Sakay ti Enok: dahil to péniwala na éy éwan siya nate, éngˈwan niagton siya na Diyos ta langet. Ewan kan dén siya mineta, da niagton dén na Diyos ta langet. Ey kona sa, da ti Enok éy kinasahatan na Diyos.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Ewan kasahatan na Diyos i éwan méniwala diya. Dahilan i maski ti ésiya a magpasakup ta Diyos, éy dapat méniwala a te Diyos. Sakay dapat be a méniwala a mangatéd i Diyos ta gantimpala du magpasakup diya a talaga.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Sakay ti Noe: dahil to péniwala na éy binati na tu banta na Diyos tungkul to dilobiyo a dumemét, maski éwan na pabi mineta. Nagimet siya ta dikél a abeng, monda meligtas side a mététena ta bihéng. Sinunud ni Noe i Diyos, éy saya i katunayana ni Noe a te kasalanan du iba a tolay. Sakay siya éy nibilang na Diyos a mahusay dahil ta péniwala na diya.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Sakay ti Abraham: dahil to péniwala na, éy sinunud na i Diyos to pégpaange na diya ta iba a banuwan a iatéd na diya. Gininanan na tu dati a banuwan na, maski éwan na pabi tukoy éng ahe i angayan na.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Dahil to péniwala na, éy inumange a négiyan ta iba a banuwan. Dayuan siya ta éya, maski nipangako diya na Diyos a iatéd na diya i éya a luta, sakay tu anak na a Isak, sakay tu apo na a Hakob. I bile de sana ta éya éy tolda.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Da inumasa ti Abraham ta pirmi a banuwan ta langet a éwan masida, a pinalano na Diyos a ginimet na.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Sakay ti Sara a asawa ni Abraham: dahil to péniwala de, éy pinagkaluuben siya na Diyos a nagenak, maski da bakés a baug. Kanya nagbuktet ti Sara, éy naniwala siya to nipangako na Diyos diya, a magenak siya.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Kanya ti Abraham, maski da lakay dén a tahod éy nagenak tu asawa na a bakés dén. Ey gébwat ta éya i étanan a lahi ni Abraham a meaadu a tahod! Ey nadid i apo-apo ni Abraham éy éwan mabilang, da meadu side a koman i biton ta langet, o dikaya baybay ta diget.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Nadid, diden ya a étanan, éy minate side bagu de nakamtan tu nipangako na Diyos dide, a luta de. Pero maski kona sa, éy éwan de inibutan tu péniwala de, da inumasa san side a atdinan side na Diyos. Tukoy de a dayuan san side ta mundua, a i tunay a banuwan de éy ta langet.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 I tolay a kona sa, éy kagi de a éwan ta munduae i banuwan de, da i tunay a banuwan de éy ta langet.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Eng maala-ala de Abraham tu banuwan a kinagébwatan de, a saya i banuwan de a sarili, éy te pagkékataon side a magsoli ta éya.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Pero éwan side nagsoli, dahilan i gustu dia éy tu esa a banuwan a lalo a memahal. I éya a banuwan éy édse ta langet. Kanya i Diyos, éy éwan siya mégalanganin a tanggapén na side a tolay na, da nipaghanda na side ta esa a banuwan.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Naisip ni Abraham éng mate tu anak na, éy buhayén siya na Diyos a huway. Ey halimbawa a kagi, éy koman i nabuhay ngani dén a huway tu anak na, da talaga a bunon siya ni Abraham, pero sinaway siya na Diyos.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Ey nadid ti Isak: dahil to péniwala na, éy nipanalangin na du anak na a ti Hakob sakay ti Esaw, a kinagi na dide a dumemét i oras a talaga a paginhawaén side na Diyos, ayun to nipangako na.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Sakay ti Hakob, naniwala be siya ta Diyos. To adene siya a mate, éy kinombil siya to sahukod na a sinumamba ta Diyos. Sakay nipanalangin na du apo na a éduwa, a anak ni Hose.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Sakay ti Hose, naniwala be siya ta Diyos. To adene siya a mate, éy kinagi na a siguradu a humektat du Judeo ta Egipto. Da matibay i péniwala na ta éya, éy nibilin na du apo na a kébilén de tu tulang na éng humektat side.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Sakay ti Moises: dahil to péniwala dena na ta Diyos, éy sinuway de tu utus no hari, a kailangan a bunon de du anak du Judeo a lélake. Kanya niliso de ti Moises ta étélo a bulan, da neta de a memahal a anak.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Ey ti Moises, éy naniwala be siya ta Diyos. To te idad na dén, éy idel na a ibilang a anak siya no bébe a nagpadikél diya. I éya a bébe éy anak no hari.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 I gustu naa éy mékiagum siya du tolay na Diyos a Judeo ta hirap de, kesira ta pékiagum na du Egipto. Maski masaya du Egipto, éy tukoy ni Moises a malipas, da kasalanan ta Diyos i ugali de.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 I isip ni Moises éy maigi pa éy maghirap siya alang-alang ta tiniyak na Diyos a tagapagligtas ta mundua, kesira ta te kayamanan siya ta Egipto. Da umasa siya ta gantimpala a iatéd na Diyos diya.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Dahil to péniwala ni Moises éy gininanan na i Egipto, a éwan siya méganteng to hari ta éya a mégingél diya. Matibay i isip naa, da koman na i meeta i Diyos.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Dahil to péniwala ni Moises, éy nitatag na i Piyesta na Ala-ala. Inutusan na du Judeo a pahiden de ta dige i pintuan du bile de, monda tu anghel a mamuksa éy éwan na bunon du anak de a panganay.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Sakay du Judeo, dahil ta péniwala de, éy nakaahabes side ta Medideg a Diget. Pinakatian ya na Diyos, monda makaahabes side ta memade a luta. Pero du Egipto a nanghagad dide, to kéahabes de, éy nalimés side.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Sakay du Judeo, éy naniwala be side ta Diyos. Dahil to péniwala de, éy nayuno tu pader ta palebut no banuwan na Heriko, kétapos de a linebut ta pitu a aldew.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Tulos dinuklos side du Judeo. Ey te bébe sa a medukés, a ti Rahab i ngahen na. Naniwala siya ta Diyos, a tinulungan na i éduwa a Judeo a nagsubuk ta éya a banuwan. Ey dahil ta éya, éy éwan siya neramay du kabébayan na a minapuksa, side a éwan naniwala ta Diyos.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ey te meadu pa a nagpatunay ta péniwala de ta Diyos. Ewan ko maari a isalaysay side a étanan dikam. Mara de Gideon, ti Barak, ti Samson, ti Hepte, ti Dabid, ti Samwel, sakay du purupeta.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Dahil to péniwala de, éy natalo de du kalaban de. Du iba éy nagimet side ta mahusay. I iba man éy inatdinan side na Diyos ta mahusay. I sénganya dide éy sinaway de du liyon, monda éwan side mégkaget.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 I iba éy éwan natutod ta landub na apoy. I iba éy nakaiwas side du talaga dide a mamuno. Du iba a mehina tu bégi éy pinasibét side na Diyos. Du iba éy metapang a lumaban, a tinalo de du dayuan a sundalu.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 I sénganya a bébe, éy naniwala be ta Diyos. Ey du anak de a minate éy binuhay na Diyos.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 I iba éy dinusta side sakay binalbal. Sakay te édsa be a nepihesu, a ginapus ta kadena.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 I iba éy binébatikal, sakay pinilak side ta lagari. I iba éy binuno side ta sondang, dahil to péniwala de. I iba éy kulet san na hayup i badu dia. Inapi side na tolay, a pinaghirap de side.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 I iba éy ginuminan side ta buked, a négiyan side ta kuweba. Pero ta Diyos éy side i mahusay a tolay ta mundua.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Nadid, diden ya a étanan éy kasahatan na Diyos, da naniwala side diya ta mahusay. Pero i pangako na Diyos dide, éy éwan natupad to kapanahunan de.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Da mas memahal i plano na Diyos dikitam nadid, a sikitam éy kaguman de bagu tupadén na Diyos tu nipangako na.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.