Hebreus 10
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI
1 Tu kautusan a gébwat ni Moises, éy tukoy tam dén a halimbawa san ya na mahusay a gimet ni Cristo ta kédemét na. Ayun to kautusan, éy mégatang du padi taon-taon. Pero éwan maari a ibilang na Diyos du tolay a éwan tu kasalanan ta pamag-itan na éya.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Da entan mo: éng naibut dide tu kasalanan de to pégatang, éy bakit aminén de a te kasalanan pabi side? Bakit mégatang side a huway-huway?
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Tutuhanan éy mégatang side taon-taon, da naala-ala de a te kasalanan pabi side ta Diyos.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Da éwan maari i dige na hayup a mégpaibut ta tolay ta kasalanan de.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Kanya ti Cristo, kédibi na ta mundua, éy kinagi na i éye Nama na a Diyos:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ewan mo gustu i hayup a iatéd de diko ta pégatangan,” kagi na.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 “Diyos,” kagi ni Cristo, “kaye ék se a monda tupadén ko i kaluuben mo, ayun to kagi to kasulatan a tungkul diyakén.”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kinagi ni Cristo a sala na Diyos i pégatang de diya a hayup, maski ayun ya to kautusan.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Sakay kinagi na be ta Diyos, a “Kaye ék se, a monda tupadén ko i kaluuben mo.” Ey dahil ta éya a kinagi na, éy tukoy tam dén a inibutan dén na Diyos tu dati a pégatang, a i kalewas na éy tu péngiatang to bégi ni Cristo to kudos.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ey nadid, da sinunud ni Cristo tu kaluuben na Diyos diya, éy melinis kitam a étanan to kasalanan tam. Lininis kitam ni Jesu Cristo ta pamag-itan no bégi na a niatéd na. Ey éwan siya tu kailangan a mate a huway para ta tolay.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Pero entan moy tu dati a ugali na padi. Mégatang side a huway-huway ta hayup. Pero i éya a ugali éy éwan maari a mangibut ta kasalanan na tolay.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pero ti Cristo éy niatang na tu bégi na a mensan san, éy saya i nagpaibuta dikitam ta kasalanan tam. Ey kétapos na éya, éy inumange siya ta langet, a kaguman na sa i Diyos a méghari.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Méguhay sa siya hanggan mapasuku diya na Diyos du kalaban na.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Samakatuwid, ta pamag-itan na isesa san a péngatéd ni Cristo ta Diyos éy ibilang kitam na Diyos a éwan tu kasalanan.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sakay i Banal a Espiritu, éy mégpatunay be dikitam tungkul ta éya; da kinagi na pa, a
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Sakén i Panginoon. Saye i bigu a tipan a pangako ko du tolay: kédemét na oras, éy imula ko i utus ko ta isip dia.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Sakay,” kagi na, “patawadén ko side ta kasalanan de, sakay ta ugali de a medukés.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ey nadid, da pinagpasensiyaan kitam dén na Diyos ta kasalanan tam, éy éwan dén tu kailangan a mégatang ta Diyos a para malinis i tolay ta kasalanan de.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kanya ngani, a tétotop ko, éy malaya kitam a makaadene ta Diyos a manalangin diya, dahil to dige ni Jesus to nikate na.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 To nikate ni Jesus, éy saya i péngbukas na dikitam ta bigu a dilan, monda makaadene kitam ta Diyos. I éya a dilan éy tamo ta buhay a éwan tu katapusan.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Nadid éy ti Jesus dén i tagapanalangin dikitam, a siya dén ya i bahala du tolay na Diyos.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kanya sikitam, éy dapat umadene kitam ta Diyos a matapat tu isip, a umasa kitam diya ta mahusay. Da melinis kitam dén to dige ni Jesus, a tukoy tam a éwan kitam dén tu kasalanan. Sakay nabinyagen kitam be dén ta melinis a dinom.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Dapat magpakatibay kitam ta pag-asa tam, a diyan kitam mégalanganin, da tapat i pangako na Diyos dikitam.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Sakay sikam, éy négsuyuan kam ta mahusay. Négmahalan kam, a aguman moy i bawat esa dikam a magimet ta mahusay.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Diyan moy pébayan tu miting moy a kona ta ugali du iba. Engˈwan mapisan kam a magsimba. Patibayén moy tu isip du kaguman moy. Lalo dén nadid da tukoy tam a adene dén i aldew a kédemét na Panginoon.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Nadid, éng tanggapén na tolay i pégtoldu a tungkul ni Cristo, a sakay tulos ibutan de, éy éwan dén tu huway a péngatéd ta Diyos a para ta éya a kasalanan. Ewan patawadén na Diyos i kona sa a kasalanan.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Basta i keangayana na magkuna sa éy tu makaanteng a péghukum na Diyos, sakay mepépasi a apoy a mangtutod du kalaban na Diyos.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Mara entan moy tu ménglabag to kautusan ni Moises: éng te sistigu a manga étélo a te kasalanan siya, éy éwan tu kagbi diya. Basta bunon de dén.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ey anya i tolay a mégidel ta anak na Diyos, a kagi na a éwan tu pasa tu dige na to nikate na? Da i éya a dige, éy saya tu nagpaibut to kasalanan tam to éya, ayun to pangako na Diyos. Anya tu mégkona sa, a idelan na be i Banal a Espiritu a nangagbi diya? Ewan beman lalo a dikél i parusa na éya?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Da tukoy tam dén a kinagi na Diyos, a “Sakén i gumantia. Sakén i magparusa.” Hukumén na Diyos a talaga i tolay na.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Makaanteng a tahod i péghukum na Diyos du tolay a umidel diya.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Natandaan moy tu nanyari dikam to éya, to pékabaheta moy ta Mahusay a Baheta. Eng pakodya tu pégdanas moy ta meadu a hirap, pero éwan kam nadaig.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Eng mensan éy linoko kam na tolay, sakay inapi de kam, da méniwala kam ni Cristo. Sakay éng mensan be éy nékiramay kam du kakaguman moy to parusa dide na tolay.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Inaguman moy be du nepihesu. Sakay to péngagew de du kasangkapan moy, éy éwan kam nalungkut, da tukoy moy dén a te gantimpala kam ta langet a éwan mebut dikam.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kanya diyan kam maibutan nadid ta kéasa moy ta Diyos. Da éng umasa kam diya ta mahusay, éy atdinan na kam ta dikél a gantimpala.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Kailangan a magtiis kam, monda masunud moy i kaluuben na Diyos, tulos maalap moy tu pangako na.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Da kétihék san dén a panahun éy dumemét dén ti Cristo. Ewan dén male.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Du méniwala diya, a ibilang na Diyos a mahusay, éy atdinan na side ta buhay a éwan tu katapusan. Pero du sumuway ta Diyos éy éwan na side tanggapén.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Pero sikitam, éy éwan kitam kabilang du sumuway ta Diyos a mepahamak. Da méniwala kitam diya, a meligtas kitam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.