Filipenses 4
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA
1 Nadid, sikam a tétotop ko a mahal ko, sikam i kasahatan kua. Sikam i katunayana a éwan sayang tu tarabaho ko. Mégamwawék dikam. Magpakatibay kam ta késunud moy ta Panginoon.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Siko, Eyodi, sakay siko Sintike, i pékiohon kua dikam a éduwa, éy magkasundu kam dén, da magtop kam dén ta Panginoon.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Sakay siko, kadimoy, aguman mo diden ya a éduwa a bébe. Side be i nangtulunga diyakén, sakay ti Klemente, to pégpahayag me ta Mahusay a Baheta. Sakay du iba be a kaguman ko. Nakalista ngani dén i ngahen dia ta libru ta langet du te buhay a éwan tu katapusan.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Masaya kam san a palagi ta Panginoon. Saya i mahigpit a gemtén moy.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ipeta moy ta étanan i mebait a isip moy. Adene a dumemét i Panginoon.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Diyan kam mabalisa ta maski anya. Maigi pa éy ipanalangin moy ta Diyos i étanan a kailangan moy, a magpasalamat kam diya a palagi.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Matahimik i isip moya, dahil ta kapayapaan na Diyos, da méniwala kam ni Cristo Jesus. Ewan tu makapospos ta kapayapaan naa.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Nadid, a tétotop ko, dapat a isipén moy a palagi i mahusay a bagay sakay ta pégpuri moy. Isipén moy i mahusay, sakay ta tama a gimet, sakay ta mebait a ugali.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Gemtén moy i étanan a nitoldu ko dikam. Sakay ahigén moy tu ugali ko. Eng pakunan moy sa, éy mékiagum dikam i Diyos, a iatéd na dikam i kapayapaan.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Sakén éy masayaék ta Panginoon, da dinumemét man dén i pagkékataon moy a méngipatawed diyakén ta tulung moy. Tukoy ko a éwanék moy kinaleksapan, pero nale a panahun a éwan kam néngipatawed diyakén ta kaluub moy.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ewanék méglekramo ta hirap ko ta éye. Ewan, da mahusayék san tu isip maski anya i lagay kua.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nadanasan ko dén i hirap, sakay nadanasan ko be dén i sagana. Pero tahimik san i isip kua, maski mégalépék éy ta bésogék; maski pobreék, maski te kuhataék.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Makatiisék ta maski anya, dahil ta pégpatibay diyakén ni Cristo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eng kona man sa, éy mahusay tu ginimet moy, da tinulunganék moy ta hirap ko ta éye.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Sikam a taga Pilipos, natandaan moy be tu tulung moy diyakén to ditol a néngipahayag ko ta Mahusay a Baheta ta ina. Sakay to kéhektat ko ta Masedonia, éy éwan tu iba a simbaan a néngatéd diyakén ta kuhata, éngˈwan sikam san.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Pati to édsa ko dén ta Tesalonika, éy sénganya a beses a pinatawedenék moy ta tulung moy.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ewan ko hangad a magaged a palagi ta kaluub moy, éngˈwan i gustu kua, éy gantian kam na Diyos to pégtulung moy diyakén.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Nadid tu kuhata a nipetugén moy se ni Epapro, éy tinanggap ko dén. Ey sobha dén ya. Ewanék dén tu kailangan nadid. I éya a tulung moy diyakén, éy saya i bilang kaluub moy ta Diyos, éy mésaya siya ta éya.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Atdinan kam na Diyos ta étanan a kailangan moy, a gébwat ya ta kayamanan na a éwan maubus, da sikam i sakup ni Cristo Jesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Purién maka na tolay Tama tam a Diyos, a éwan tu katapusan.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Pékikumustaék moy du étanan sina a méniwala ni Cristo Jesus. Du tétotop tam ta éye, éy mékikumusta be side dikam.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Sakay du étanan a iba a méniwala ni Jesus ta éye, éy mékikumusta be side dikam. Ey lalo du mégiyan ta hari ta éye.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Kagbian kam maka na Diyos, sikam a étanan. Ewan dén. Pablo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.