Filipenses 3

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nadid, a tétotop ko, dapat masaya kam ta Panginoon. Ewanék mégsawa a méngisulat dikam ta étanan a éye, dahilan i éye, éy kahusayan moy be.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mangilag kam du magkadukés a tolay--du Judeo a kagi de a éwan kam kan iligtas na Diyos, éng éwan kam pa ipabugit ayun ta rilihiyon na Judeo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Diyan kam méniwala ta éya, da i tandaa na tunay a anak na Diyos éy éwan ta pégpabugit, éng éwan tu késamba na ta Diyos. Aguman kitam na Espiritu ta késamba tam ta Diyos. I kasayaan tam éy ti Cristo Jesus. Ewan kitam mégkatiwala ta utus ni Moises.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Mara, éng tanggapén maka na Diyos du méniwala ta utus ni Moises, éy lalo dén sakén a tanggapén na, da bihasaék a dati ta utus ni Moises.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Dahilan sakén, to ikawalu a aldew san i idad kua, éy binugiték de. Sakén éy puruék a Judeo, a gébwaték ta lahi ni Bendyamin. Apoék ni Israel. Ey sinugsug ko a tahod i utus ni Moises, da Pariseyoék.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Dahil to kehigpit na pégmahal ko to rilihiyon me, éy pinarusaan ko be du méniwala ni Jesus. Sinunud ko i utus ni Moises hanggan éwanék mapintasan.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pero nadid, sapul to pénanggap ko ni Cristo, éy nibilang ko a éwan tu pasa i étanan a éya.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Talaga ngani, sapul to pékapospos ko ta Panginoon ko, éy nibilang ko a éwan tu pasa i maski anya a ginimet ko to éya. Basta i mahalaga a kailangan ko éy tu pékiagum ko ni Cristo. Alang-alang diya éy naghirapék ta meadu.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Kanya nadid, éy éwan ko dén hangadén a maging mahusayék pabi ta késunud ko ta utus ni Moises. Engˈwan ibilangék dén nadid na Diyos a éwan tu kasalanan, dahil ta kéasa ko ni Cristo.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 I gustu ko sana nadid, éy mapospusan ko ti Cristo a tahod, sakay mapagdanasan ko i kapangyarian na to nikabuhay na. Sakay gustu ko be a umahegék diya to pégtiis na ta hirap, maski mateék be a kapareho na,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 monda éng maari éy mabuhayék be a huway.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ewanék tu isip a ginanap ko dén i étanan a pékapospos ko ni Cristo. Pero pilitén ko a ganapén, da sakupék dén ni Cristo.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Tukoy ko a éwan ko pabi tinupad i pékapospos ko ni Cristo. Pero éwan ko isipén tu ginimet ko a nakalipas; éngˈwan i isipén kua éy tu keangayan ko.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Kanya pilitén ko a ganapén i pékiagum ko ni Cristo, monda maalap ko i gantimpala a nipagakit diyakén na Diyos, dahil ni Cristo Jesus. Ey saya i buhay a éwan tu katapusan.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dapat a kona sa i isipa na étanan a méniwala ni Cristo ta matibay. Ey éng éwan sa kona i isip moya, éy ipaliwanag dikam na Diyos.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Basta i kailangan tam sana nadid, éy sundin tam san tu napospusan tam a péniwalaan tam.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Nadid, a tétotop ko, umaheg kam diyakén ta éya a ugali ko. Sakay umaheg kam be du méniwala diyakén.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Natandaan moy tu kinékagi ko dikam to éya, a meadu i méngkontara ta péniwala tam tungkul to kudos ni Cristo. Makasangeték dide,
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 da i kesapitan dia éy impiyerno. I mégediyos de sana éy tu gustu na bégi dia. Ewan side mésanike ta gégemtén de a medukés, éngˈwan masaya side ta éya. Gustu de san i gimet na tolay ta munduae.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pero sikitam, éy sakup kitam na langet. Ey umasa kitam ta késoli na tagapagligtas tam a gébwat ta éya--ti Panginoon Jesu Cristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kédemét na éya a aldew, éy baguén na i bégi tam a mehina, a gemtén na a mahusay dén, a kapareho na bégi na. I kapangyarian na a nipamasuku na ta étanan, éy saya i gamitén na a mangbagu dikitam.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.