Colossenses 1
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI
1 Gébwat ye ni Pablo a apostol ni Cristo Jesus ayun ta kaluuben na Diyos, sakay ti Timoteo a top tam.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Saye i sulat mia du sakup ni Cristo ta Kolosas, sikam i matapat a top me ta péniwala. Atdinan kam maka Nama tam a Diyos ta biyaya sakay ta kapayapaan.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Palagi kame a mégpasalamat ta Diyos, a Ama na Panginoon tam a Jesu Cristo, bagay ipanalangin me kam.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Dahilan éy nabaheta me dén i péniwala moy ni Cristo Jesus sakay ta pégmahal moy du étanan a sakup na Diyos.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Kona sa i ugali moya, da te asa kam ta gantimpala moy ta langet. Ey nabaheta moy dén i gantimpala moy sapul to néngipahayag de dikam ta Mahusay a Baheta.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 I éya a baheta éy linumaganap dén ta étanan a mundu. Meadu dén i tolay a méniwala diya, a tulos nabagu dén i ugali dia. Ey sikam, éy kona kam be dén sa, da nabagu kam be dén tu ugali sapul to pékabaheta moy éy ta pékapospos moy ta kagbi dikam na Diyos.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ti Epapras i nagpahayaga dikam ta éya a Mahusay a Baheta. Siya i kaguman me a mahal, a utusan be na Diyos. Matapat siya a katulung ni Cristo, alang-alang dikame.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ti Epapras i nagbahetaa dikame ta pégmahal moy ta iba; i pégmahal moy a éya, éy gébwat ta Banal a Espiritu.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kanya nadid, sapul to pékabaheta me dikam, éy palagi me kam a pénalangin. I dalangin mia ta Diyos, éy ipékipospos na maka dikam i kaluuben na dikam. Sakay atdinan na kam maka ta tama a isip moy a gébwat ta Espiritu.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nadid, makagimet kam maka ta kagustuan na Panginoon, monda masaya siya dikam. Sakay makagimet kam be ta meadu a mahusay a gimet. Sakay tukoy moy maka a lalo i Diyos.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ipanalangin me kam a patibayén kam maka na Diyos ta kapangyarian naa, monda makatiis kam ta mahusay ta maski anya.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Sakay magpasalamat kam maka Nama tam, a masahat kam be. Siya éy gemtén na a te kabahagi kam be ta gantimpala na a para du sakup na a tolay ta kaharian na a medemlag.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Inagaw na kitam ta kapangyarian ni Satanas a mediklém, a niagton na kitam ta kaharian na anak na a mahal na.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Siya tu nangtubus dikitam, a pinagpasensiyaan na kitam ta kasalanan tama.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ti Cristo i larawan na Diyos a éwan meeta. Siya i mataasa ta étanan a nilalang ta mundua.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Dahilan pinaglalang siya na Diyos ta étanan. I étanan a édse ta langet éy ta luta, maski meta mo éy ta éwan, éy pinalalang diya na Diyos. Pati du étanan a te kapangyarian a anghel éy ta espiritu, éy nilalang be side ni Cristo para ta sarili na.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Siya i ditol ta étanan, sakay siya i bahala ta kaayusan na étanan.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Siya i punu du étanan a méniwala diya--mara, siya i ulo na bégi. Siya i gébwata na buhay na bégi. Siya i neditol a nabuhay a huway, monda siya i pinakangmahal ta étanan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Dahilan nitakda dén na Diyos a édse to anak na i étanan a pagkadiyos na.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ey nadid, dahil to ginimet no anak na, éy makaadene dén i tolay ta Diyos. Dahilan to nikate ni Cristo to kudos, éy nagkasundu dén i Diyos sakay ta étanan a mégiyan ta lutaa éy ta langet.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Pati sikam, to éya éy dati kam a hiwalay ta Diyos, a kontara kam diya, dahil to gimet moy a medukés.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Pero nadid éy ginimet kam dén na Diyos a kadimoy na, dahilan to bégi ni Cristo a minate to kudos. Ginimet na ya monda makaharap kam diya a éwan tu kapintasan, a naging banal kam dén.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Pero i kailangan moya, éy manatili kam a matapat ta péniwala tam. Diyan maibut tu pag-asa moy a tinanggap moy to pékabaheta moy to Mahusay a Baheta. Ey sakén éy naging utusanék na Diyos alang-alang ta éya a Baheta. Ey nadid éy mepahayag dén ya ta étanan a tolay ta mundua.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ey nadid, éy masahaték ta hirap ko alang-alang dikam. Da éng te hirapék tu bégi, éy ganapén ko dén tu hirap ni Cristo to araw alang-alang du sakup na a tolay. Mara, side i bégi naa.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Da sakén, éy naging utusanék na Diyos, da piniliék na a méngipahayag dikam ta kagi na. I tungkulin kua, éy ipahayag ko i kagi na ta étanan.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Nale a panahun a nilihim na Diyos tu plano na. Pero nadid éy inisip na dén a ihayag na dén ya du sakup na a tolay.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 I memahal a plano na a lihim éy para ta étanan a tolay. Ey anya i plano na a lihim: mégiyan dikam ti Cristo. Ey saya i katunayana a te gantimpala kam ta esa a panahun.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kanya sikame, éy méngipahayag kame ni Cristo ta étanan a tolay. Hatulan me i maski ti ésiya, a tolduan me side ta mahusay, monda maganap maka dén i péniwala de ni Cristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Kanya sakén, éy pilitén ko ta mahigpit a méngipahayag ta éya. Sakay gamitén ko i tulung ni Cristo diyakén a makapangyarian.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.