Apocalipse 13
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ
1 Nadid, neta ko i dikél a hayup a metapang a linumitaw ta diget. Pitu i ulo naa, sakay sapulu i saduk naa. Sakay te kurona i bawat saduk na. Sakay nakasulat ta bawat ulo na i ngahen a medukés a kontara ta Diyos.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Koman siya i tigre. I tikétikéd na éy dédekél. Sakay na labi naa éy koman i labi na liyon. Ey tu medideg a biklat, éy niatéd na tu sibét na to hayup. Sakay niatéd na be diya tu kapangyarian na a maghari ta mundua.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 I uloa a esa no hayup, éy te talingo ta ikate na, pero buhay san siya. Sakay du étanan a tolay ta mundua, éy nagtaka side to hayup, a sumésunud side diya.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Pati tu biklat, éy sinamba siya du étanan a tolay, da niatéd na tu kapangyarian na to hayup a metapang. Sakay sinamba de be tu hayup. “Ti ésiya i makaahiga to hayup?” kagi de. “Ti ésiya i makalabana diya?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Nadid maari tu hayup a magpalalo, sakay mégkagi ta kontara ta Diyos, sakay maghari ta étélo a taon éy ta kalahati. Ewan siya sinaway na Diyos.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Linapastangan na i Diyos, sakay ta ngahen na Diyos, sakay ta pégiyanan na. Sakay linapastangan na be dudu mégiyan ta langet.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Sakay maari be tu hayup a lumaban du sakup na Diyos a tolay na, sakay taluén na side. Sakay inatdinan siya ta kapangyarian na a mémahala ta étanan a tolay ta mundua.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ey sésambaan siya du étanan a tolay. Pwera du tolay a nakasulat i ngahen de to libru a péglistaan ta mabuhay a éwan tu katapusan. I éya a libru éy koo no Tupa a binuno. Ey nelista dén i ngahen de ta éya bagu nilalang i mundua.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Eng mékabati kam éy baten moy ye.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Eng ti ésiya i takdaa a madikép, éy madikép ngani. Sakay du takda a bunon, éy bunon side a talaga. Kanya kailangan éy mégtiis a méniwala du tolay na Diyos.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nadid, éy neta ko i esa pa a dikél a hayup a metapang a linumitaw to luta. Te saduk siya a éduwa a koman i saduk na tupa. Pero i boses na éy koman i boses na biklat.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Inaguman na tu neditol a hayup, sakay ginamit na i étanan a kapangyarian na éya. Sakay pilitén na du étanan a tolay ta mundua a sumamba to neditol a hayup. Siya tu te talingo ta ikate a naghusay dén.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Makataka a milagro i ginimita no ikaduwa a hayup. Pinadibi na be ta harapa du tolay i apoy a gébwat ta langet.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Naloko na du étanan a tolay, dahil to milagro a ginégimet na ta harapa no neditol a hayup. Sakay pati, éy naakit na be side a magimet ta ribultu no neditol a hayup--tu te talingo ta sondang a ikate na, pero buhay san siya.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Nadid, maari be tu ikaduwa a hayup a magpabuhay to ribultu no neditol a hayup. Pinakultaden siya na Diyos. Kanya méképégkagi tu ribultu, sakay ipabunu na du étanan a éwan sumamba diya.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Nadid, pinilit no hayup a minarkaan i étanan a tolay ta kamét dia sakay ta kidép dia. Pati du mababa éy ta mataas, pati mayaman éy ta pobre, éy minarkaan side a étanan ta tanda na.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ey éwan maari a mamugtong o dikaya magpabugtong du tolay a éwan tu marka ta ngahen no hayup, o tu numero a kapareho no ngahen na.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Isipén moy, sikam a mégbasa ta éye--du matalinung san i makapospusa ta kahulugen no numeru no hayup. Dahilan i kaparehua no numeru na éy ngahen na esa a lélake. I numeru na éy 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.