Apocalipse 10
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB
1 Nadid, kélipas na éya, éy neta ko man dén i esa pa a anghel a mesibét, a inumogsad a gébwat ta langet. Te balut siya ta kuném, sakay te balaghari ta némo na ulo naa. Makadile a koman i bilag i mata naa, sakay i tikéd naa éy medingat a koman i adigi a apoy.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Te kébilan na i kétihék a kasulatan a binuklat. Niepdék na i kawanan a tikéd na ta digita. Sakay tu kawihe a tikéd na éy niepdék na be to luta.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Dinumulaw siya, éy koman bale i boses na liyon i kabakség na dulaw naa. To kédulaw na, éy nagténog i pitu a kéduh.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nadid, éy talaga ko a nisulat tu kinagi no kéduh, éy sinawayék no boses ta langet, a kinagi na, a “Diyan mo ina isulat! Ilihim mo tu kinagi du pitu a kéduh.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Nadid, tu anghel a mineta ko a te pédék to diget éy to luta, éy niontok na tu kamét na,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 — ausente —
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nadid, kétapos na éya, éy kinagi man dén diyakén no boses ta langet, a “Ange mo alapén i kasulatana a binuklat,” kagi na, “a te kébilan na anghela. Na te pédék ta digita sakay ta lutaa.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kanya sakén, pékabati ko ta éya, éy inadenean ko tu anghel sakay inaged ko tu kasulatan. “Alapén mo dén,” kagi na, “a kanén mo dén. Metam-is ina ta labi mua,” kagi na, “a koman i tam-is no pitukan. Pero meapsot ina ta tiyan mua.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nadid, ginewat ko tu kétihék a kasulatan, sakay kinan ko dén. Ey metam-is ngani ta labi kua; pero to péngietlén ko dén, éy meapsot bale ta tiyan kua.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ey nadid te négkagi diyakén, a “Kailangan ihula mo a huway du meadu a tolay, sakay dudu nasiyon, sakay dudu hari.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.