2 Tessalonicenses 3
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Nadid, a tétotop me, éy panalangin moy kame be, monda lumaganap agad i kagi na Diyos, monda tanggapén ya du tolay a kona dikam to éya, a purién de maka be i kagi na Diyos.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Panalangin moy kame be a agawén kame na Diyos du medukés a tolay. Da éwan méniwala i étanan a tolay.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Matapat i Panginoon. Patibayén na kam tu isip a talaga, a alagaan na kam ni Satanas.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Dahil ta Panginoon, éy mégkatiwala kame dikam, a sundin moy a palagi i étanan a utus me dikam.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nadid, ipaala-ala maka dikam na Diyos i pégmahal naa dikam, sakay ta pégtiyaga ni Cristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nadid, a tétotop me, te utus kame dikam a gébwat ni Panginoon tam a Jesu Cristo: I utus mia, éy paibutén moy dén i maski ti ésiya dikam a metamad a mégtarabaho, sakay ta éwan sumunud to nitoldu me dikam.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Da tandaan moy, dapat a ahigén moy tu ugali me to pégiyan me dikam. Ey anya i ugali mia, éy éwan kame metamad,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 éwan kame inumasa ta maski ti ésiya dikam ta kabuhayan me, éngˈwan binayaden me kam ta maski anya a tinanggap me dikam. Aldo éy ta kélép éy nagtarabaho kame monda éwan kame tu kailangan a magabala dikam a magaged ta gastos me.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Dahilan ta tungkulin me, éy dapat kame maka a magaged dikam, pero éwan kame sa kona, da gustu me ipeta dikam i mahusay a ugali a monda ahigén moy.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Natandaan moy, to pégiyan me dikam, éy niutus me dikam a diyan moy pékanén i metamad a mégtarabaho.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Kanya ipaala-ala me dikam nadid i éya a utus, éy dahilan éy nabaheta me a metamad kan i séngasénganya dikam a mégtarabaho, a basta i tarabaho de kana éy abalaén de du kaguman de a mégtarabaho.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nadid, diden ya a tolay, éy ihatul me dide i kagi a gébwat ni Panginoon Jesu Cristo, a kailangan a magtarabaho side ta pagkain de, sakay patamaén de tu ugali de.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Sakay sikam a étanan, éy diyan kam magsawa a magimet ta mahusay.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nadid, éng te éwan méniwala sina dikam ta éya a utus ko, éy tandaan moy siya. Paibutén moy siya, monda masanike, a pagsisian na maka tu ketamad na.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pero diyan moy siya ibilang a kalaban moy. Engˈwan, hatulan moy siya, da siya éy bilang top moy.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nadid i Panginoon tam, éy atdinan na kam a palagi ta kapayapaan, da siya i tagapagpayapaa. Kaguman na kam maka a palagi.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Entan moy, sakén a mismo, éy pirmaan ko dén i sulatae, a sakén éy ti Pabloék a nanulat ta éye. Kona se i pénulat kua ta étanan a sulat ko.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kagbian kam maka na Panginoon tam a Jesu Cristo. Ewan dén. Pablo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.