2 Coríntios 3
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARA
1 Anya, kagi moy wade a ipagmalaki ko dikam i sarili ko? O makay isip moy te kailanganék ta kasulatan a para dikam, o dikaya kasulatan a gébwat dikam, a magpatunay diyakén a tama i pégtoldu ko. Du iba a mégtoldu dikam ta mali, éy gustu de ipeta i kona sa a kasulatan. Pero sakén, éy éwan.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Da sikam dén a mismo i katunayana a tama i tarabaho ko. Mara sikam i kasulatan kua, da tukoy na étanan a tolay a méniwala kam ni Cristo dahil diyakén.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Mara sikam i kasulatana a gébwat ni Cristo. Ey sakén i néngitugéna ta éya a kasulatan. Ey éwan ya nesulat ta tinta to bito, éngˈwan Espiritu na Diyos i nagtoldua ta éya ta isip moya.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nakagi me ye da mégkatiwala kame ta Diyos, dahil ni Cristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ewan me kaya ta sarili me a mangtupad ta tarabaho me. Eng kaya me a tupadén, éy gébwat ya ta kaluub na Diyos dikame.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Diyos i nagkaluuba dikame ta kabihasa me a tungkulin me, a mégtarabaho kame ta bigu a pangako na Diyos. I éya a pangako, éy éwan gébwat ta kautusan ni Moises, éngˈwan Espiritu na Diyos i nagpaliwanaga dikitam ta éya. Dahilan i kautusan ni Moises, éy méngatéd san ta ikate. Pero i Espiritu éy méngatéd ta buhay.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Tu kautusan éy nesulat dén to bito. Ey to péngiatéd ni Moises ta éya, éy mehayag dén i memahal a demlag na Diyos. Tu mudet ni Moises éy medemlag a tahod. Ey du tolay a Israel, éy méganteng side a lumameng ni Moises, da medemlag; pero nalipas i éya a demlag. I éya a kautusan, éy méngatéd ta ikate.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Pero i Mahusay a Baheta nadid, a mégpaliwanag i Espiritu, éy lalo ya a medemlag to kautusan.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Nadid, éng kamahalan tu kautusan ni Moises, a méngatéd ta ikate, éy lalo a kamahalan i Mahusay a Baheta, da kagi na éya a éwan kitam dén tu kasalanan.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Dahil ta éya, éy makagi tam a tu dati a kautusan a kamahalan, éy éwan dén. Dahilan éy kapalitan na dén i mas memahal a Mahusay a Baheta.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Eng kamahalan tu kautusan a nalipas dén, éy mas mahigit a kamahalan i Mahusay a Baheta nadid, da pirmi ina.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nadid, da umasa kitam ta éya, éy metapang kitam a mégpahayag ta éya.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ewan kitam kapareho ni Moises a nagtakléb to mata na para éwan meta du Israel a mélipas i demlag to mudet na.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 — ausente —
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Nadid, i éya a Panginoon, éy siya tu Espiritu. Sakay du mékiagum ta Espiritu na Panginoon, éy éwan side tu kailangan a sumunud to kautusan du Judeo. Libri dén side to dati a ugali de a medukés.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kanya sikitam éy mépospusan tam ta mahusay. Ey meta tam i kamahalan a Panginoon. Sakay baguén kitam dén na Panginoon, hanggan pumareho kitam diya. Gébwat ya ta Panginoon; éy Espiritu siya.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.