1 Tessalonicenses 1

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gébwat ye ni Pablo, sakay ti Silas sakay ti Timoteo. Saye i sulat mia du sakup na simbaan ta Tesalonika. Sikam a nipasakup Nama tam a Diyos sakay ni Panginoon Jesu Cristo. Edse maka dikam i biyaya na Diyos sakay ta kapayapaan.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Mégpasalamat kame ta Diyos a palagi dahil dikam, sakay panalangin me kam be a palagi.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Dahilan, bagay ménalangin kame ta Diyos, éy méala-ala me tu mahusay a ugali moy a gébwat ta péniwala moy; sakay méala-ala me tu péngtulung moy du iba da mahal moy side; sakay méala-ala me tu kéasa moy a matibay ni Panginoon Jesu Cristo.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Sikam a tétotop me, tukoy me a mahal kam na Diyos, sakay pinili na kam dén a sakup na.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Dahilan to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta, éy éwan san na éya a kagi me i nagpatunaya dikam, éngˈwan pati i kapangyarian na Banal a Espiritu. Siya i nagpatunaya dikam a katutuhanan tu pégpahayag me. Sakay tukoy moy be a mahusay tu ugali me to kétulos me dikam, monda makatulung kame dikam ta mahusay.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Inaheg moy kame, sakay ta Panginoon, da sapul to pénanggap moy ta Mahusay a Baheta, éy nagdanas kam be ta meadu a hirap. Pero maski kona sa, éy inatdinan kam na Banal a Espiritu ta kasayaan moy. Kona sa i péngaheg moya dikame.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Nadid, ta éya a ugali moy, éy ahigén kam be du étanan a méniwala ta Masedonia sakay ta Akaya.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Pero éwan san Masedonia sakay ta Akaya i nakabahetaa ta kagi na Diyos dahil dikam; éngˈwan linumaganap dén ta maski ahe i péniwala moya ta Diyos. Ewan kame tu kailangan a magbaheta dide,
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 da tukoy de dén, a side dén i mégbahetaa éng pinakodya moy a nananggap dikame, sakay kékagin de be a inibutan moy kan tu péniwala moy ta diyos-diyosan, a tulos méniwala kam kan nadid ta tunay a Diyos.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Kagi de be a umasa kam kan ta kédemét na anak na Diyos a gébwat ta langet. Ti Jesus siya, a binuhay na Diyos a huway. Siya i méngiligtasa dikitam ta parusa a dumemét.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.