1 Pedro 4
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ACF
1 Nadid, da naghirap ti Cristo, éy dapat a maghanda kam be a maghirap. Dahilan maski ti ésiya a mégtiis ta hirap, éy éwan siya maabala ta kasalanan.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kanya sapul nadid, éy ipasakup kam ta kaluuben na Diyos dikam, habang buhay kam. Diyan moy sésundin tu gustu na bégi moya a medukés.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 To éya éy nagimet kam be ta gimet du éwan mékidiyos a kagustuan de. To éya éy bastos tu ugali moy; sakay medukés i gustu na bégi moya; sakay méglélasing kam; sakay sumésamba kam be ta diyos-diyosan, maski bawal. Pero nadid éy tama dén ya a pégimet moy ta medukés. Diyan kam dén huméhuway.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Kanya mégtaka nadid dikam du éwan mékidiyos, da éwan kam dén mékiagum dide ta kona sa a medukés a gimet. Kanya dédustaén de kam nadid.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Pero kédemét na oras a humarap side ta Diyos, éy panagutan de i kasalanan de. Ey handa dén nadid i Diyos a maghukum du tolay a buhay, sakay du pate.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nadid minepahayag be dén i Mahusay a Baheta du tolay a pate. Kanya maski naparusaan side to kébuhay de to araw, éy makasapit be dén i kaliduwa de ta buhay a éwan tu katapusan, a kona ta Diyos.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Tandaan moy, adene dén i katapusan na mundua. Kanya mangilag kam a tipidén moy i bégi moya, monda makapanalangin kam ta mahusay.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 I mahigpit a kailangan moy, éy négmahalan kam ta mahusay. Dahilan du mégmahal ta tolay, éy nabuha dén i kasalanan de.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Tu top moy ta péniwala, éy patulusén moy side agad ta bile moy, a diyan kam mégdukés tu isip.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Nadid, éng pinagkaluuben kam na Diyos ta maski anya a tungkulin moy, éy saya i gemtén moya a pangtulung moy du kaguman moy. Nadid, éng pakunan moy sa, éy mahusay i pégamit moya ta niatéd dikam na Diyos.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mara, éng nipagkaluub diko na Diyos a magtoldu, éy sigi ka a magtoldu ka ta kagi na Diyos. Eng nipagkaluub na diko a mangtulung ta top mo ta péniwala, éy tulungan mo side ta lalo, a gamitén moy i niatéd diko na Diyos a tungkulin mo. Nadid, éng kona kam sa, éy purién na tolay i Diyos dahil ni Jesu Cristo. Siya san i purién na tolay. Siya san i te kapangyarian a éwan tu katapusan.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Nadid, a kakaguman ko, diyan kam mégtaka ta dikél a hirap moy a tétiisén moy nadid, da saya i péngpuhubaa dikam na Diyos.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Engˈwan dapat a masahat kam ta éya, da saya i kabahagi moya to hirap ni Cristo. Nadid, éng pakunan moy sa, éy masahat kam a tahod a talaga ta aldew a késoli ni Cristo a ipeta na i kapangyarian na.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Sakay éng ahewén kam na tolay da sakup kam ni Cristo, éy masuwerte kam, da tanda ya a édse dikam a talaga i memahal a Espiritu na Diyos.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Pero mangilag kam, a diyan kam magimet ta medukés, monda éwan kam maparusaan. Mara diyan kam mémuno, diyan kam mégtako, diyan kam mékialam ta éwan moy katungkulan.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Pero éng maparusaan i maski ti ésiya dikam da méniwala kam ni Jesus, éy diyan na ikésanike tu parusa na; éngˈwan dapat a magpasalamat siya ta Diyos, da sakup siya ni Cristo.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Da entan moy, dumemét dén nadid i oras a puhubaan na Diyos du sakup na a tolay. Ey nadid, éng paghirapén na kitam pa, éy anya wade i hirapa du éwan méniwala ta Mahusay a Baheta a gébwat ta Diyos éng puhubaan na side? Mahigpit a talaga!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Dahilan, “Eng talaga a éwan meligtas du mahusay a tolay, éy anya wade i keangayana du éwan mékidiyos a makasalanan?”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kanya sikam a te hirap ayun ta kaluuben na Diyos dikam, éy basta sigi kam san ta gimet moy a mahusay, a umasa kam san ta Diyos, da matapat siya.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.