1 João 5
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI
1 I maski ti ésiya a méniwala a ti Jesus i pinilia na Diyos a tagapagligtas, éy anak side na Diyos. Sakay i tunay a mégmahal Nama tam a Diyos, éy mahalén na be du anak na.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nadid, éng mahal tam i Diyos, a méniwala kitam ta utus naa, éy tukoy tam a mahal tam be du anak na Diyos.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ey anya i gemtén tama éng mahal tam i Diyos? Maniwala kitam ta utus na. Ey éwan be mehirap i utus na,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 dahilan i bawat anak na Diyos, éy makadaig side ta maski anya a ugali ta mundua a medukés. I péniwala tam, éy saya i mégpatibay ta isip tama, monda makadaig kitam ta ugali ta mundua.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ti ésiya i makapanalo ta ugali ta mundua? Tu méniwala a ti Jesus éy anak na Diyos.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ti Jesu Cristo i inumangea ta mundua. Tu tanda no kédemét na éy dinom, sakay dige, da bininyagen siya ta dinom, sakay binumulos tu dige na to kudos. Bakén a dinom san i tanda naa, éng éwan, dige be. I nagpatunaya ta éya éy Espiritu na Diyos. Ey katutuhanan i Espiritu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kanya te étélo a tanda a mégpatunay ni Jesus, a anak siya na Diyos.
7 Há três que dão testemunho:
8 I Espiritu, sakay to dinom a nipangbinyag diya, sakay tu dige na to nikate na. Ey diden ya a étélo, éy nagkaesa side.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nadid, éng méniwala kitam ta katunayan na tolay, éy lalo dén i katunayan na Diyos a méniwala kitam. Ey tu ételo a katunayan na, éy ipahayag de a ti Jesus éy anak na Diyos.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Nadid, maski ti ésiya, éng méniwala siya ta anak na Diyos, éy tukoy na ta isip na a tama i péniwala naa. Pero maski ti ésiya a éwan méniwala ta éya, éy nangangahulugan a mebuli i Diyos, da éwan méniwala to pégpatunay na Diyos tungkul to anak na.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ey saye i katunayana na Diyos: inatdinan na kitam ta buhay a éwan tu katapusan. Ey i buhay a éya éy gébwat ta anak na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Siya a nipasakup ta anak na Diyos éy te buhay a éwan tu katapusan. Ey siya a éwan nipasakup ta anak na Diyos, éy éwan siya tu buhay.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nadid, i sulat ko a éye éy para dikam a méniwala ta anak na Diyos. I isulat ko a éye dikam, éy monda mapospusan moy a talaga a te buhay kam a éwan tu katapusan.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ewan kitam mégalanganin a umadene ta Diyos a manalangin, da tukoy tam dén a baten na kitam ta agidén tam, éng manalangin kitam ayun ta kaluuben na.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ey tukoy tam a katutuhanan ya. Sakay éng mabati na i agidén tam, éy tukoy tam be a iatéd na dikitam.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Nadid, éng te esa dikam a meta na tu kaguman na a mégimet ta kasalanan, éy dapat ipanalangin na siya, éy atdinan siya na Diyos ta buhay a éwan tu katapusan. Pero éng mégimet tu kaguman moy ta kasalanan a magpahiwalay diya ta Diyos a hanggan, éy diyan moy siya ipanalangin. Dahilan te esa a kasalanan a pahiwalayén na i tolay ta Diyos a éwan tu katapusan.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 I maski anya a gimet a medukés éy kasalanan ta Diyos. Pero te isesa a kasalanan a pahiwalayén na i tolay ta Diyos a hanggan.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tukoy tam a éwan tulos a mégkasala i tunay a anak na Diyos, da éalagaan side no anak na Diyos. Ey éwan maari a mékialam dide ti Satanas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Tukoy tam a sakup kitam dén na Diyos. Pero du étanan a tolay ta mundua éy sakup dén side na kapangyarian ni Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nadid, tukoy tam be dén a inumange dén se ta mundua i anak na Diyos. Ey pinaliwanagen na dén i isip tama monda mépospusan tam i tunay a Diyos. Ey nadid, éy mékiagum kitam dén ta tunay a Diyos, da mékiagum kitam be dén ni Jesu Cristo a anak na. Ey siya i tunay a Diyos. Ey gébwat diya i buhay a éwan tu katapusan.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Sikam a anéng ko, umadeyo kam dudu diyos-diyosan. Ewan dén. Juan.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.