1 Coríntios 6
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Eng te esa dikam a magabla to kaguman na, éy bakit mégabla kam ta te tungkulin a tolay a éwan mékidiyos? Dapat du méniwala ni Jesus i magsumariya ta abla moy.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Bakit! Ewan moy beman tukoy a du tolay na Diyos i magsumariya du iba a tolay, ta kédemét na Diyos a maghukum? Nadid, éng sikam i magsumariya du éwan mékidiyos a tolay ta panahun a dumemét, éy bakit éwan kam maari nadid a magsumariya ta kétihék san a abla de?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Sakay pati, sumariyaén tam be du anghel na Diyos. Kanya maari kam nadid a magsumariya du kaguman moy sina a te abla.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Pero éng te mégabla sina dikam, éy bakit mégpasumariya kam du tolay a éwan méniwala ta Panginoon tam. Sakay pati éy éwan side sakup na simbaan moy?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ewan kam beman mésanike dide? Bakit! Ewan beman tu esa dikam sina a maari a magsumariya, a magpayo du kaguman moy a magabla?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ewan wade, da méngidimanda kam tu top moy ta péniwala. Sakay pati éy tolay a éwan mékidiyos i pégsumariyaén moya!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Eng iabla moy tu kaguman moy, éy saya i katunayana a nagkamali kam. Ewan beman maari a tiisén moy san dén tu méngapi dikam, sakay palipasén moy san tu méngdaya dikam?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pero sikam, éwan wade sa kona i ugali moya, da sikam i méngapi du kaguman moy a méniwala, sakay méngdaya kam be dide!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Bakit! Ewan moy beman tukoy, a du medukés a tolay, éy éwan side tu kabahagi ta kaharian na Diyos? Diyan kam magkamali tu isip. Tu tolay a méngibébi, sakay du méngilélake, sakay du méniwala ta diyos-diyosan, sakay du méngagew ta te asawa, sakay du bakla,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 sakay du mégtako, sakay du medémot, sakay du méglasing, sakay du méngdusta, sakay du méngdaya--du kona sa a tolay éy éwan side tu kabahagi ta kaharian na Diyos.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kona sa i sénganya dikam to éya. Pero nadid éy nilinis kam dén na Diyos ta kasalanan moy. Sinakup na kam dén. Nibilang kam dén na Diyos a éwan kam tu kasalanan, dahil tu gimet ni Panginoon Jesu Cristo, sakay tu gimet na Espiritu na Diyos.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nadid, makay te mégkagi sina, a “Maariék a mégimet ta maski anya, da nilinisék na dén to kasalanan ko.” Pero éwan. Da tandaan moy, te gimet be a magpadukés dikam. Mara sakén, maariék a magimet ta maski anya, pero éwanék ipasakup ta madukés a ugali.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Mara, éwan ka tu kasalanan éng méngan ka, da gustu na tiyan mo i kanén. Pero te panahun be a pahintuén na Diyos i péngan na tolay. Nadid, makay isip mo éwan ka be tu kasalanan éng méngibébi ka, o dikaya méngilélake, da siya be ya i gustu na bégi mo. Pero éwan! Kasalanan ya! I bégi mo éy éwan para ta péngibébi, éngˈwan para ta Panginoon. Ey sinakup dén na Panginoon i bégi tama.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 I Diyos, éy binuhay na a huway ti Panginoon Jesus. Ey kona kitam be sa, a pabuhayén na be i bégi tama, dahil ta kapangyarian na.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ewan moy beman tukoy i bégi tama éy sakup dén ni Cristo? Ey nadid, éng kona sa, éy éwan kam maari a mékiagum ta medukés a bébe. Medukés ina a tahod!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ewan moy beman tukoy i méngibébi éy maging isesa side tu bégi. Da kagi na Diyos éy “Maging isesa side.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Pero éng mékiagum kam ta Panginoon éy maging isesa kam tu isip.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kanya diyan kam méngibébi éy ta méngilélake. I iba a kasalanan éy éwan na paduksén i bégi na tolay. Pero tu méngibébi, éy paduksén na i bégi na a sarili.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Bakit! Ewan moy tukoy a i bégi moy éy bile na Banal a Espiritu? Mégiyan siya dikam. Saya i kaluub na Diyos dikam. I bégi moy éy éwan moy koo, éngˈwan koo na Diyos,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 da binugtong na kam ta dikél a halaga. Kanya purién moy i Diyos ta bégi moya.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.