1 Coríntios 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs VC
1 Sikam a tétotop ko, to kéange ko sina dikam, éy nipahayag ko dikam i tungkul ta Diyos. Pero éwanék nagtoldu dikam ta medisalad a kagi.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 I naisip kua éy éwanék tu iba a itoldu dikam éngˈwan ti Jesu Cristo a nipako to kudos.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kanya to kéange ko dikam, éy nasanikeék dikam, a négantingék a tahod.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ewanék nagpahayag dikam ta medisalad a kagi a koman i kagi na matalinung; éngˈwan nikagi ko ta kapangyarian na Espiritu na Diyos.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Kanya tu péniwala moy to kinagi ko, éy éwan dahil ta kagi a medisalad, éngˈwan kapangyarian na Diyos i nagpatunaya dikam a tutuhanan tu nitoldu ko.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pero itoldu ko be i medisalad a kagi du méniwala ni Jesus ta mahusay. Pero i éya a medisalad a pégtoldu ko, éy éwan kona ta medisalad a pégtoldu na te tungkulin a tolay. I pégtoldu dia, éy malipas san ya.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Engˈwan, i pégtoldu kua éy medisalad a kagi a gébwat ta isip na Diyos, a nelihim ta tolay. I éya a kagi éy plano na Diyos a nihanda na a para ta kahusayan tam. Ey nihanda na bagu nilalang i mundua.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Pero du te tungkulin a tolay, éwan de tukoy i éya a plano na Diyos. Eng napospusan de maka, éy éwan de binuno tu Panginoon tam to kudos.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Pero nakagi dén ta kasulatan, a “Nihanda dén na Diyos i kaluub na a para du mégmahal diya. Pero éwan tu naketa to plano a nihanda na; éwan tu nakabati éng anya i nihanda na. Ewan tu nakaisip to nihanda na.”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Pero nadid éy pinaange se na Diyos i Espiritu na a néngipaliwanag dikitam to nihanda na a plano. Ey tu Espiritu éy tukoy na i maski anya a bagay. Maski i isip na Diyos, éy tukoy na.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Mara, éwan tu makapospos ta isip no iba a lélake. I mapospusan mo sana éy tu sarili mo a isip. Ey kona be sa i Espiritu na Diyos--siya san i makapospos ta isip na Diyos.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ey nadid, i tukoy tam éy éwan gébwat ta ugali na tolay. Engˈwan, pinaange dikitam na Diyos i Espiritu na. Siya i mégpaliwanaga dikitam ta memahal a plano na Diyos dikitam.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Kanya éwan kame mégtoldu ta kagi a gébwat ta isip me san; éngˈwan i pégtoldu mia éy kagi a gébwat ta Banal a Espiritu. Kona sa. Mégkagi kame ta kagi na Espiritu na Diyos, éng mégpaliwanag kame du tolay a pégiyanan na Espiritu.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 I tolay a éwan pégiyanan na Espiritu na Diyos éy éwan de tanggapén i gébwat ta Espiritu na Diyos. Kagi de a luku-luku i gimet na Espiritu. Ewan de mépospusan i gimet na Espiritu, da éwan mégiyan dide.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Pero i tolay a pégiyanan na Banal a Espiritu, éy tukoy de i maski anya; tukoy de i katutuhanan éy ta éwan. Pero du éwan méniwala éy éwan de tukoy i ugali du tolay a pégiyanan na Espiritu.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Da éwan tu nakapospos ta isip na Panginoon. Ewan tu makapagtoldu diya. Pero sikitam éy tukoy tam i isip ni Cristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.