Zacarias 9

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dies ist die Last|strong="H4853", davon|strong="H1697" der HERR|strong="H3068" redet über das Land|strong="H0776" Hadrach|strong="H2317" und die sich niederläßt|strong="H4496" auf Damaskus|strong="H1834" (denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" schaut|strong="H5869" auf die Menschen|strong="H0120" und auf alle|strong="H3605" Stämme|strong="H7626" Israels|strong="H3478");
1 Esta é a sentença do S enhor contra a terra de Hadraque e a cidade de Damasco, pois os olhos da humanidade, incluindo os de todas as tribos de Israel, estão voltados para o S enhor .
2 dazu|strong="H1571" über Hamath|strong="H2574", die daran grenzt|strong="H1379"; über Tyrus|strong="H6865" und Sidon|strong="H6721" auch|strong="H3588", die sehr|strong="H3966" weise sind|strong="H2449".
2 A destruição é garantida para Hamate, perto de Damasco, e para as cidades de Tiro e Sidom, embora sejam tão astutas.
3 Denn Tyrus|strong="H6865" baute sich|strong="H1129" eine Feste|strong="H4692" und sammelte|strong="H6651" Silber|strong="H3701" wie Sand|strong="H6083" und Gold|strong="H2742" wie Kot|strong="H2916" auf der Gasse|strong="H2351".
3 Tiro construiu fortalezas e tornou a prata e o ouro tão comuns quanto o pó e a lama nas ruas.
4 Aber siehe|strong="H2009", der Herr|strong="H0136" wird sie verderben|strong="H3423" und wird ihre Macht|strong="H2428", die sie auf dem Meer|strong="H3220" hat, schlagen|strong="H5221", und sie|strong="H1931" wird mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H0398".
4 Mas o Senhor despojará Tiro de seus bens e lançará suas fortalezas no mar; a cidade será consumida pelo fogo.
5 Wenn das Askalon|strong="H0831" sehen wird|strong="H7200", wird sie erschrecken|strong="H3372", und Gaza|strong="H5804" wird sehr|strong="H3966" Angst werden|strong="H2342", dazu Ekron|strong="H6138"; denn|strong="H3588" ihre Zuversicht|strong="H4007" wird zu Schanden|strong="H3001", und es wird|strong="H0006" aus sein|strong="H0006" mit dem König|strong="H4428" zu|strong="H4480" Gaza|strong="H5804", und zu Askalon|strong="H0831" wird man nicht|strong="H3808" wohnen|strong="H3427".
5 Ascalom verá a queda de Tiro e se encherá de medo. Gaza tremerá de pavor, e o mesmo acontecerá a Ecrom, pois sua esperança será frustrada. O rei de Gaza será morto, e Ascalom ficará deserta;
6 Zu Asdod|strong="H0795" werden Fremde|strong="H4464" wohnen|strong="H3427"; und ich will der Philister|strong="H6430" Pracht|strong="H1347" ausrotten|strong="H3772".
6 estrangeiros ocuparão Asdode. Sim, acabarei com o orgulho dos filisteus;
7 Und ich will ihr Blut|strong="H1818" von|strong="H4480" ihrem Munde|strong="H6310" tun|strong="H5493" und ihre Greuel|strong="H8251" von|strong="H4480" ihren|strong="H0996" Zähnen|strong="H8127", daß sie|strong="H1931" auch|strong="H1571" sollen unserm Gott|strong="H0430" übrigbleiben|strong="H7604", daß sie werden|strong="H1961" wie Fürsten|strong="H0441" in Juda|strong="H3063" und Ekron|strong="H6138" wie die Jebusiter|strong="H2983".
7 arrancarei de sua boca a carne com sangue e de seus dentes tirarei os detestáveis sacrifícios. Então os filisteus que sobreviverem adorarão o nosso Deus e se tornarão uma nova família em Judá. Os filisteus de Ecrom se unirão ao meu povo, como fizeram em outros tempos os jebuseus.
8 Und ich will selbst um mein Haus|strong="H1004" das Lager sein|strong="H2583" wider das Kriegsvolk|strong="H4675", daß|strong="H4480" es nicht dürfe hin|strong="H5674" und|strong="H4480" her ziehen|strong="H7725", daß nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" über|strong="H5921" sie fahre|strong="H5674" der Treiber|strong="H5065"; denn|strong="H3588" ich habe es nun|strong="H6258" angesehen|strong="H7200" mit meinen Augen|strong="H5869".
8 Guardarei meu templo e o protegerei de exércitos invasores. Nunca mais estrangeiros opressores invadirão a terra de meu povo, pois agora eu a vigio de perto.
9 Aber du, Tochter|strong="H1323" Zion|strong="H6726", freue dich|strong="H1523" sehr|strong="H3966", und du, Tochter|strong="H1323" Jerusalem|strong="H3389", jauchze|strong="H7321"! Siehe|strong="H2009", dein König|strong="H4428" kommt|strong="H0935" zu dir, ein Gerechter|strong="H6662" und|strong="H1931" ein Helfer|strong="H3467", arm|strong="H6041", und reitet|strong="H7392" auf|strong="H5921" einem Esel|strong="H2543" und auf|strong="H5921" einem jungen|strong="H1121" Füllen|strong="H5895" der Eselin|strong="H0860".
9 Alegre-se, ó povo de Sião! Exulte, ó preciosa Jerusalém! Vejam, seu rei está chegando; ele é justo e vitorioso, mas também é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta.
10 Denn ich will die Wagen|strong="H7393" abtun|strong="H3772" von|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669" und die Rosse|strong="H5483" von|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", und der Streitbogen|strong="H4421" soll zerbrochen werden|strong="H3772"; denn er wird Frieden|strong="H7965" lehren|strong="H1696" unter den Heiden|strong="H1471"; und seine Herrschaft|strong="H4915" wird sein von|strong="H4480" einem Meer|strong="H3220" bis|strong="H5704" ans andere|strong="H3220" und vom|strong="H4480" Strom|strong="H5104" bis|strong="H5704" an der Welt|strong="H0776" Ende|strong="H0657".
10 Removerei de Israel os carros de guerra e, de Jerusalém, os cavalos. Destruirei as armas usadas na batalha, e seu rei trará paz às nações. Seu reino se estenderá de um mar a outro e do rio Eufrates
11 Auch|strong="H1571" lasse|strong="H0615" ich durchs Blut|strong="H1818" deines Bundes|strong="H1285" los|strong="H0615" deine Gefangenen aus|strong="H4480" der Grube|strong="H0953", darin|strong="H0369" kein Wasser|strong="H4325" ist|strong="H7971".
11 Por causa da aliança que fiz com vocês, aliança selada com sangue, livrarei seus prisioneiros da morte em um poço sem água.
12 So kehrt|strong="H7725" euch nun zu der Festung|strong="H1225", ihr, die ihr auf Hoffnung|strong="H8615" gefangen liegt|strong="H0615"; denn auch|strong="H1571" heute|strong="H3117" verkündige ich|strong="H5046", daß ich dir Zwiefältiges|strong="H4932" vergelten will|strong="H7725".
12 Voltem para a fortaleza, todos vocês prisioneiros que ainda têm esperança! Hoje mesmo proclamo que lhes darei o dobro do que perderam.
13 Denn|strong="H3588" ich habe mir Juda|strong="H3063" gespannt|strong="H1869" zum Bogen|strong="H7198" und Ephraim|strong="H0669" gerüstet|strong="H4390" und will deine Kinder|strong="H1121", Zion|strong="H6726", erwecken|strong="H5782" über|strong="H5921" deine Kinder|strong="H1121", Griechenland|strong="H3120", und will dich machen|strong="H7760" zu einem Schwert|strong="H2719" der Riesen|strong="H1368".
13 Judá é meu arco, e Israel, minha flecha. Os filhos de Sião são minha espada, e, como um guerreiro, eu a empunharei contra os gregos.
14 Und der HERR|strong="H3068" wird über|strong="H5921" ihnen erscheinen|strong="H7200", und seine Pfeile|strong="H2671" werden ausfahren|strong="H3318" wie der Blitz|strong="H1300"; und der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" wird die Posaune|strong="H7782" blasen|strong="H8628" und wird einhertreten|strong="H1980" wie die Wetter|strong="H5591" vom Mittag|strong="H8486".
14 O S enhor aparecerá sobre seu povo; suas flechas sairão como relâmpagos! O S e atacará como um redemoinho vindo do sul.
15 Der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird sie|strong="H5921" schützen|strong="H1598", daß sie um sich fressen|strong="H0398" und unter sich treten|strong="H3533" die Schleudersteine|strong="H7050", daß sie trinken|strong="H8354" und lärmen|strong="H1993" wie|strong="H3644" vom Wein|strong="H3196" und voll werden|strong="H4390" wie das Becken|strong="H4219" und wie die Ecken|strong="H2106" des Altars|strong="H4196".
15 O S enhor dos Exércitos os protegerá, e eles lançarão pedras contra seus inimigos e os derrotarão. Gritarão na batalha, como se estivessem embriagados de vinho; ficarão cheios de sangue, como uma bacia, cobertos de sangue, como os cantos do altar.
16 Und der HERR|strong="H3068", ihr Gott|strong="H0430", wird ihnen zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" helfen|strong="H3467" als der Herde|strong="H6629" seines Volks|strong="H5971"; denn|strong="H3588" wie edle|strong="H5145" Steine|strong="H0068" werden sie in|strong="H5921" seinem Lande|strong="H0127" glänzen|strong="H5264".
16 Naquele dia, o S enhor , seu Deus, salvará seu povo, como o pastor salva suas ovelhas. Eles brilharão em sua terra como joias numa coroa.
17 Denn|strong="H3588" was|strong="H4100" haben sie doch Gutes|strong="H2898", und was|strong="H4100" haben sie doch Schönes|strong="H3308"! Korn|strong="H1715" macht Jünglinge|strong="H0970" und Most|strong="H8492" macht Jungfrauen|strong="H1330" blühen|strong="H5107".
17 Ah, como serão belos e maravilhosos! A fartura de trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo fará florescer as moças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.