Zacarias 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und ich hob|strong="H5375" meine Augen|strong="H5869" abermals|strong="H7725" auf|strong="H5375" und sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", da waren vier|strong="H0702" Wagen|strong="H4818", die gingen|strong="H3318" zwischen|strong="H0996" zwei|strong="H8147" Bergen|strong="H2022" hervor|strong="H3318"; die Berge aber|strong="H2022" waren|strong="H2022" ehern|strong="H5178".
1 Levantando de novo os olhos, olhei e vi quatro carros que saíam dentre duas montanhas: estas eram montanhas de bronze.
2 Am ersten|strong="H7223" Wagen|strong="H4818" waren rote|strong="H0122" Rosse|strong="H5483", am andern|strong="H8145" Wagen|strong="H4818" waren schwarze|strong="H7838" Rosse|strong="H5483",
2 No primeiro carro havia cavalos vermelhos; no segundo cavalos negros;
3 am dritten|strong="H7992" Wagen|strong="H4818" waren weiße|strong="H3836" Rosse|strong="H5483", am vierten|strong="H7243" Wagen|strong="H4818" waren scheckige|strong="H1261", starke|strong="H0554" Rosse|strong="H5483".
3 no terceiro, cavalos brancos e, no quarto, cavalos baios.
4 Und ich antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" dem Engel|strong="H4397", der mit mir redete|strong="H1696": Mein Herr|strong="H0113", wer|strong="H4100" sind diese|strong="H0428"?
4 Tomando então a palavra, perguntei ao anjo que falava comigo: Que carros são esses, meu Senhor?
5 Der Engel|strong="H4397" antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Es|strong="H0428" sind die vier|strong="H0702" Winde|strong="H7307" unter dem Himmel|strong="H8064", die hervorkommen|strong="H3318", nachdem|strong="H4480" sie gestanden haben|strong="H3320" vor|strong="H5921" dem Herrscher|strong="H0113" aller|strong="H3605" Lande|strong="H0776".
5 Ele respondeu-me: Eles vão para os quatro ventos do céu e deixam o lugar onde se apresentaram diante do Senhor de toda a terra.
6 An dem|strong="H0834" die schwarzen|strong="H7838" Rosse|strong="H5483" waren, die gingen|strong="H3318" gegen|strong="H0413" Mitternacht|strong="H6828", und die weißen|strong="H3836" gingen|strong="H3318" ihnen nach|strong="H0413"; aber die scheckigen|strong="H1261" gingen|strong="H3318" gegen|strong="H0413" Mittag|strong="H8486".
6 Os cavalos negros dirigem-se para o norte, os brancos para o ocidente, os baios para o sul.
7 Die starken|strong="H0554" gingen|strong="H3318" und|strong="H1245" zogen um|strong="H3212", daß sie alle Lande|strong="H0776" durchzögen|strong="H1980". Und er sprach|strong="H0559": Gehet hin|strong="H3212" und durchziehet|strong="H1980" die Erde|strong="H0776"! Und sie durchzogen|strong="H1980" die Erde|strong="H0776".
7 Partiram fogosos e procuraram lançar-se para percorrer a terra. O Senhor disse-lhes: Ide, percorrei a terra! E eles puseram-se a percorrer a terra.
8 Und er rief|strong="H2199" mich|strong="H0853" und redete|strong="H1696" mit|strong="H0413" mir und sprach|strong="H0559": Siehe|strong="H7200", die|strong="H3318" gegen|strong="H0413" Mitternacht|strong="H6828" ziehen|strong="H3318", machen meinen Geist|strong="H7307" ruhen|strong="H5117" im Lande gegen Mitternacht|strong="H6828".
8 Ele chamou-me e disse: Olha: os que se dirigem para o norte vão saciar a minha cólera contra a terra do norte.
9 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" mir und sprach|strong="H0559":
9 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
10 Nimm|strong="H3947" von|strong="H4480" den Gefangenen|strong="H1473", von|strong="H4480" Heldai|strong="H2469" und von|strong="H4480" Tobia|strong="H2900" und von|strong="H4480" Jedaja|strong="H3048", und komm|strong="H0935" du|strong="H0859" dieses selben|strong="H1931" Tages|strong="H3117" und gehe|strong="H0935" in|strong="H1004" Josias|strong="H2977", des Sohnes|strong="H1121" Zephanjas|strong="H6846", Haus|strong="H1004", wohin|strong="H0834" sie von|strong="H4480" Babel|strong="H0894" gekommen sind|strong="H0935",
10 Vai e recebe a oferta da comunidade, os dons de Heldai, Tobias e Jedaia; vai hoje mesmo à casa de Josias, filho de Sofonias, pois se dirigiram para lá de volta de Babilônia.
11 und nimm|strong="H3947" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und mach|strong="H6213" Kronen|strong="H5850" und setze|strong="H7760" sie aufs Haupt|strong="H7218" Josuas|strong="H3091", des Hohenpriesters|strong="H1419", des Sohnes|strong="H1121" Jozadaks|strong="H3087",
11 Tomarás prata e ouro e farás uma coroa, que porás sobre a cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Josedec,
12 und sprich|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm|strong="H0559": So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Siehe|strong="H2009", es ist ein Mann|strong="H0376", der heißt|strong="H8034" Zemach|strong="H6780"; denn unter ihm wird's wachsen|strong="H6779" und er wird|strong="H3068" bauen|strong="H1129" des HERRN|strong="H3068" Tempel|strong="H1964".
12 e lhe dirás: Assim fala o Senhor dos exércitos: Eis o homem, cujo nome é Gérmen; alguma coisa vai germinar de sua linhagem.
13 Ja|strong="H1931", den Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068" wird|strong="H1964" er|strong="H1931" bauen|strong="H1129" und|strong="H1931" wird den Schmuck|strong="H1935" tragen|strong="H5375" und wird sitzen|strong="H3427" und herrschen|strong="H4910" auf|strong="H5921" seinem Thron|strong="H3678", wird auch Priester|strong="H3548" sein|strong="H1961" auf|strong="H5921" seinem Thron|strong="H3678", und|strong="H6098" es wird Friede|strong="H7965" sein|strong="H1961" zwischen|strong="H0996" den beiden|strong="H8147".
13 Ele é que reconstruirá o templo do Senhor: usará insígnias reais e sentar-se-á como rei sobre o seu trono; terá um sacerdote à sua direita, e reinará a perfeita paz entre eles,
14 Und die Kronen|strong="H5850" sollen|strong="H1961" dem Helem|strong="H2494", Tobia|strong="H2900", Jedaja|strong="H3048" und der Freundlichkeit|strong="H2581" des Sohnes|strong="H1121" Zephanjas|strong="H6846" zum Gedächtnis|strong="H2146" sein|strong="H1961" im Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068".
14 A coroa será conservada no templo do Senhor em memória de Heldai, Tobias e Jedaia, como também de Josias, filho de Sofonias.
15 Und|strong="H7350" es werden kommen|strong="H0935" von fern|strong="H7350", die|strong="H1129" am Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068" bauen werden|strong="H1129". Da werdet ihr erfahren|strong="H3045", daß|strong="H3588" mich|strong="H0413" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" zu|strong="H0413" euch gesandt hat|strong="H7971". Und das soll geschehen|strong="H1961", so|strong="H0518" ihr|strong="H8085" gehorchen werdet|strong="H8085" der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430".
15 Virão então aqueles que se acham distantes para trabalhar na construção do templo do Senhor, e sabereis que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos. Tudo isso há de realizar-se, se fordes dóceis à voz do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.