Zacarias 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und ich hob|strong="H5375" meine Augen|strong="H5869" auf|strong="H5375" und sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", ein Mann|strong="H0376" hatte|strong="H3027" eine Meßschnur|strong="H4060" in der Hand|strong="H3027".
1 Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir.
2 Und ich sprach|strong="H0559": Wo|strong="H0575" gehst|strong="H1980" du|strong="H0859" hin|strong="H1980"? Er aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Daß ich Jerusalem|strong="H3389" messe|strong="H4058" und sehe|strong="H7200", wie lang|strong="H4100" und weit|strong="H7341" es sein soll.
2 Então perguntei: Para onde vais tu? Respondeu-me ele: Para medir Jerusalém, a fim de ver qual é a sua largura e qual o seu comprimento.
3 Und siehe|strong="H2009", der Engel|strong="H4397", der mit mir redete|strong="H1696", ging heraus|strong="H3318"; und ein anderer|strong="H0312" Engel|strong="H4397" ging heraus|strong="H3318" ihm entgegen|strong="H7125"
3 E eis que saiu o anjo que falava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro,
4 und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Lauf hin|strong="H7323" und sage|strong="H1696" diesem|strong="H1975" Jüngling|strong="H5288" und|strong="H0413" sprich|strong="H0559": Jerusalem|strong="H3389" wird|strong="H6519" bewohnt werden|strong="H3427" ohne Mauern|strong="H6519" vor|strong="H4480" großer Menge|strong="H7230" der Menschen|strong="H0120" und Viehs|strong="H0929", die darin|strong="H8432" sein werden.
4 e lhe disse: Corre, fala a este mancebo, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais.
5 Und ich|strong="H0589" will|strong="H1961", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", eine feurige|strong="H0784" Mauer|strong="H2346" umher|strong="H5439" sein|strong="H1961" und will mich herrlich|strong="H3519" darin|strong="H8432" erzeigen|strong="H1961".
5 Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória.
6 Hui|strong="H1945", hui|strong="H1945"! Fliehet|strong="H5127" aus|strong="H4480" dem Mitternachtlande|strong="H0776"! spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068"; denn|strong="H3588" ich habe euch|strong="H0853" in die vier|strong="H0702" Winde|strong="H7307" unter dem Himmel|strong="H8064" zerstreut|strong="H6566", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
6 Ah, ah! fugi agora da terra do norte, diz o Senhor, porque vos espalhei como os quatro ventos do céu, diz o Senhor.
7 Hui|strong="H1945", Zion|strong="H6726", die du wohnst|strong="H3427" bei der Tochter|strong="H1323" Babel|strong="H0894", entrinne|strong="H4422"!
7 Ah! Escapai para Sião, vós que habitais com a filha de Babilônia.
8 Denn|strong="H3588" so|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Er hat mich gesandt|strong="H7971" nach|strong="H0310" Ehre|strong="H3519" zu|strong="H0413" den Heiden|strong="H1471", die euch|strong="H0853" beraubt haben|strong="H7997"; denn|strong="H3588" wer euch antastet|strong="H5060", der tastet|strong="H5060" seinen Augapfel|strong="H0892" an|strong="H5060".
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Para obter a glória ele me enviou às nações que vos despojaram; porque aquele que tocar em vós toca na menina do seu olho.
9 Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", ich will meine Hand|strong="H3027" über|strong="H5921" sie schwingen|strong="H5130", daß sie sollen|strong="H5647" ein Raub|strong="H7998" werden|strong="H1961" denen, die ihnen gedient haben|strong="H5647"; und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß|strong="H3588" mich|strong="H7971" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" gesandt hat|strong="H7971".
9 Porque eis aí levantarei a minha mão contra eles, e eles virão a ser a presa daqueles que os serviram; assim sabereis vós que o Senhor dos exércitos me enviou.
10 Freue dich|strong="H7442" und sei fröhlich|strong="H8055", du Tochter|strong="H1323" Zion|strong="H6726"! denn|strong="H3588" siehe, ich komme|strong="H0935" und will bei|strong="H8432" dir wohnen|strong="H7931", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
10 Exulta, e alegra-te, ó filha de Sião; pois eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o Senhor.
11 Und|strong="H7227" sollen zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" viel|strong="H7227" Heiden|strong="H1471" zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" getan werden|strong="H3867" und sollen mein Volk|strong="H5971" sein|strong="H1961"; und ich will bei|strong="H8432" dir wohnen|strong="H7931", und sollst erfahren|strong="H3045", daß|strong="H3588" mich|strong="H0413" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" zu|strong="H0413" dir gesandt hat|strong="H7971".
11 E naquele dia muitas nações se ajuntarão ao Senhor, e serão o meu povo; e habitarei no meio de ti, e saberás que o Senhor dos exércitos me enviou a ti.
12 Und der HERR wird|strong="H3068" Juda|strong="H3063" erben|strong="H5157" als sein Teil|strong="H2506" in|strong="H5921" dem heiligen|strong="H6944" Lande|strong="H0127" und wird Jerusalem|strong="H3389" wieder|strong="H5750" erwählen|strong="H0977".
12 Então o Senhor possuirá a Judá como sua porção na terra santa, e ainda escolherá a Jerusalém.
13 Alles|strong="H3605" Fleisch|strong="H1320" sei still|strong="H2013" vor|strong="H4480" dem HERRN|strong="H3068"; denn|strong="H3588" er hat sich aufgemacht|strong="H5782" aus|strong="H4480" seiner heiligen|strong="H6944" Stätte|strong="H4583".
13 Cale-se, toda a carne, diante do Senhor; porque ele se levantou da sua santa morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.