Zacarias 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So bittet|strong="H7592" nun|strong="H6256" vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" Spätregen|strong="H4306", so wird der HERR|strong="H3068" Gewölk|strong="H2385" machen|strong="H6213" und euch Regen|strong="H1653" genug geben|strong="H5414" zu allem|strong="H0376" Gewächs|strong="H6212" auf dem Felde|strong="H7704".
1 Peçam ao S enhor chuva na primavera, pois ele forma as nuvens de tempestade. E ele enviará aguaceiros, para que todos os campos se tornem pastos verdes.
2 Denn|strong="H3588" die Götzen|strong="H8655" reden|strong="H1696", was eitel ist|strong="H0205"; und die Wahrsager|strong="H7080" sehen|strong="H2372" Lüge|strong="H8267" und reden|strong="H1696" vergebliche|strong="H7723" Träume|strong="H2472", und ihr Trösten|strong="H5162" ist nichts|strong="H1892"; darum|strong="H5921" gehen sie in der Irre|strong="H5265" wie|strong="H3644" eine Herde|strong="H6629" und sind verschmachtet|strong="H6031", weil|strong="H3588" kein|strong="H0369" Hirte|strong="H7462" da ist.
2 Os ídolos do lar dão conselhos inúteis, os adivinhadores só predizem mentiras, e os que interpretam sonhos proclamam falsidades que não trazem nenhuma consolação. Por isso meu povo anda sem rumo, como ovelhas perdidas que não têm pastor.
3 Mein Zorn|strong="H0639" ist ergrimmt|strong="H2734" über|strong="H5921" die Hirten|strong="H7462", und|strong="H5921" die Böcke|strong="H6260" will ich heimsuchen|strong="H6485"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird seine Herde|strong="H5739" heimsuchen|strong="H6485", das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063", und wird sie|strong="H0853" zurichten|strong="H7760" wie ein Roß|strong="H5483", das zum Streit|strong="H4421" geschmückt|strong="H1935" ist.
3 “Minha ira arde contra seus pastores, e eu castigarei esses líderes. Pois o S para cuidar de Judá, seu rebanho. Ele o tornará forte e glorioso, como um majestoso cavalo na batalha.
4 Die|strong="H4480" Ecksteine|strong="H6438", Nägel|strong="H3489", Streitbogen|strong="H4421", alle|strong="H3162" Herrscher sollen|strong="H4480" aus ihnen|strong="H5065" selbst|strong="H3605" herkommen|strong="H3318";
4 De Judá virão a pedra angular, a estaca da tenda, o arco para a batalha, e todos os governantes.
5 und sie sollen sein|strong="H1961" wie die Riesen|strong="H1368", die den Kot|strong="H2916" auf der Gasse|strong="H2351" treten|strong="H0947" im Streit|strong="H4421", und sollen streiten|strong="H3898"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" wird mit|strong="H5973" ihnen sein, daß die Reiter|strong="H5483" zu Schanden werden|strong="H3001".
5 Serão como guerreiros poderosos na batalha, que pisam os inimigos na lama sob seus pés. Pois o S e derrubarão até os cavaleiros do inimigo.
6 Und ich will das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063" stärken|strong="H1396" und das Haus|strong="H1004" Joseph|strong="H3130" erretten|strong="H3467" und will sie wieder einsetzen|strong="H3427"; denn|strong="H3588" ich erbarme mich ihrer|strong="H7355"; und sie sollen sein|strong="H1961", wie|strong="H0834" sie waren, da ich sie nicht|strong="H3808" verstoßen hatte|strong="H2186". Denn|strong="H3588" ich|strong="H0589", der HERR|strong="H3068", ihr Gott|strong="H0430", will sie erhören|strong="H6030".
6 “Fortalecerei Judá e livrarei Israel; eu os restaurarei, porque tenho compaixão deles. Será como se eu nunca os houvesse rejeitado, pois eu sou o S e ouvirei seus clamores.
7 Und Ephraim|strong="H0669" soll sein|strong="H1961" wie ein Riese|strong="H1368", und ihr Herz|strong="H3820" soll fröhlich werden|strong="H8055" wie|strong="H3644" vom Wein|strong="H3196"; dazu ihre Kinder|strong="H1121" sollen's sehen|strong="H7200" und sich freuen|strong="H8055", daß ihr Herz|strong="H3820" am HERRN|strong="H3068" fröhlich sei|strong="H1523".
7 Os habitantes de Israel serão como guerreiros poderosos, e seu coração se alegrará como se fosse pelo vinho. Seus filhos também verão isso e exultarão; sim, seu coração se alegrará no S
8 Ich will ihnen zischen|strong="H8319" und sie sammeln|strong="H6908", denn|strong="H3588" ich will sie erlösen|strong="H6299"; und sie sollen sich mehren|strong="H7235", wie|strong="H3644" sie sich zuvor gemehrt haben|strong="H7235".
8 Quando eu assobiar para eles, virão até mim, pois os resgatei. Eles crescerão e se tornarão numerosos como antes.
9 Und ich will sie unter die Völker|strong="H5971" säen|strong="H2232", daß sie mein gedenken|strong="H2142" in fernen Landen|strong="H4801"; und sie sollen mit ihren Kindern|strong="H1121" leben|strong="H2421" und wiederkommen|strong="H7725".
9 Embora eu os tenha espalhado entre as nações, ainda se lembrarão de mim nas terras distantes. Eles e seus filhos sobreviverão e voltarão para Israel.
10 Denn ich will sie wiederbringen|strong="H7725" aus|strong="H4480" Ägyptenland|strong="H0776" und will sie sammeln|strong="H6908" aus|strong="H4480" Assyrien|strong="H0804" und will sie ins|strong="H0413" Land|strong="H0776" Gilead|strong="H1568" und Libanon|strong="H3844" bringen|strong="H0935", daß man nicht|strong="H3808" Raum für sie finden wird|strong="H4672".
10 Eu os trarei de volta do Egito e os juntarei da Assíria. Eu os estabelecerei outra vez em Gileade e no Líbano, até que não haja mais espaço para todos.
11 Und er wird durchs Meer|strong="H3220" der Angst|strong="H6869" gehen|strong="H5674" und die Wellen|strong="H1530" im Meer|strong="H3220" schlagen|strong="H5221", daß alle|strong="H3605" Tiefen|strong="H4688" des Wassers|strong="H2975" vertrocknen werden|strong="H3001". Da soll denn erniedrigt werden|strong="H3381" die Pracht|strong="H1347" von Assyrien|strong="H0804", und das Zepter|strong="H7626" in Ägypten|strong="H4714" soll aufhören|strong="H5493".
11 Passarão pelo mar da aflição, pois as ondas do mar serão contidas, e as águas do Nilo secarão. O orgulho da Assíria será abatido, e o domínio do Egito chegará ao fim.
12 Ich will sie stärken|strong="H1396" in dem HERRN|strong="H3068", daß sie sollen wandeln|strong="H1980" in seinem Namen|strong="H8034", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
12 Por meu poder fortalecerei meu povo, e, pela autoridade de meu nome, viverão. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.