Tiago 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wohlan|strong="G0033" nun|strong="G3568", ihr Reichen|strong="G4145", weinet|strong="G2799" und heulet|strong="G3649" über|strong="G1909" euer|strong="G5216" Elend|strong="G5004", das über euch kommen wird|strong="G1904"!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Euer|strong="G5216" Reichtum|strong="G4149" ist verfault|strong="G4595", eure|strong="G5216" Kleider|strong="G2440" sind|strong="G1096" mottenfräßig|strong="G4598" geworden.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Euer|strong="G5216" Gold|strong="G5557" und|strong="G2532" Silber|strong="G0696" ist verrostet|strong="G2728", und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Rost|strong="G2447" wird euch|strong="G5213" zum|strong="G1519" Zeugnis|strong="G3142" sein|strong="G2071" und|strong="G2532" wird euer|strong="G5216" Fleisch|strong="G4561" fressen|strong="G5315" wie|strong="G5613" ein Feuer|strong="G4442". Ihr habt euch Schätze gesammelt|strong="G2343" in|strong="G1722" den letzten|strong="G2078" Tagen|strong="G2250".
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Siehe|strong="G2400", der Arbeiter|strong="G2040" Lohn|strong="G3408", die|strong="G3588" euer|strong="G5216" Land|strong="G5561" eingeerntet haben|strong="G0270", der|strong="G3588" von|strong="G0575" euch|strong="G5216" abgebrochen ist|strong="G0650", der schreit|strong="G2896", und|strong="G2532" das Rufen|strong="G0995" der Ernter|strong="G2325" ist gekommen|strong="G1525" vor|strong="G1519" die Ohren|strong="G3775" des HERRN|strong="G2962" Zebaoth|strong="G4519".
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ihr habt wohlgelebt|strong="G5171" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" und|strong="G2532" eure Wollust gehabt|strong="G4684" und eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" geweidet|strong="G5142" am|strong="G1722" Schlachttag|strong="G2250".
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ihr habt verurteilt|strong="G2613" den Gerechten|strong="G1342" und getötet|strong="G5407", und er hat|strong="G0498" euch|strong="G5213" nicht|strong="G3756" widerstanden|strong="G0498".
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 So seid|strong="G3114" nun|strong="G3767" geduldig|strong="G3114", liebe Brüder|strong="G0080", bis auf|strong="G2193" die Zukunft|strong="G3952" des HERRN|strong="G2962". Siehe|strong="G2400", ein Ackermann|strong="G1092" wartet auf|strong="G1551" die köstliche|strong="G5093" Frucht|strong="G2590" der Erde|strong="G1093" und ist geduldig|strong="G3114" darüber|strong="G1909", bis|strong="G2193" er empfange|strong="G2983" den Frühregen|strong="G4406" und|strong="G2532" den Spätregen|strong="G3797".
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Seid|strong="G3114" ihr|strong="G5210" auch|strong="G2532" geduldig|strong="G3114" und stärket|strong="G4741" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588"; denn|strong="G3754" die Zukunft|strong="G3952" des HERRN|strong="G2962" ist nahe|strong="G1448".
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Seufzet|strong="G4727" nicht|strong="G3361" widereinander|strong="G2596", liebe Brüder|strong="G0080", auf daß|strong="G2443" ihr nicht|strong="G3361" verdammt werdet|strong="G2632". Siehe|strong="G2400", der Richter|strong="G2923" ist|strong="G2476" vor|strong="G4253" der Tür|strong="G2374".
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nehmet|strong="G2983", meine|strong="G3450" lieben Brüder|strong="G0080", zum Exempel|strong="G5262" des Leidens|strong="G2552" und|strong="G2532" der Geduld|strong="G3115" die Propheten|strong="G4396", die|strong="G3739" geredet haben|strong="G2980" in dem Namen|strong="G3686" des HERRN|strong="G2962".
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Siehe|strong="G2400", wir preisen selig|strong="G3106", die erduldet haben|strong="G5278". Die Geduld|strong="G5281" Hiobs|strong="G2492" habt|strong="G0191" ihr gehört|strong="G0191", und|strong="G2532" das Ende|strong="G5056" des HERRN|strong="G2962" habt ihr gesehen|strong="G1492"; denn|strong="G3754" der HERR|strong="G2962" ist|strong="G2076" barmherzig|strong="G4184" und|strong="G2532" ein Erbarmer|strong="G3629".
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Vor|strong="G4253" allen Dingen|strong="G3956" aber|strong="G1161", meine|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", schwöret|strong="G3660" nicht|strong="G3361", weder|strong="G3383" bei dem Himmel|strong="G3772" noch|strong="G3383" bei der Erde|strong="G1093" noch|strong="G3383" mit einem|strong="G5100" andern|strong="G0243" Eid|strong="G3727". Es sei aber|strong="G1161" euer|strong="G5216" Wort: Ja|strong="G3483", das Ja|strong="G3483" ist|strong="G2277"; und|strong="G2532": Nein|strong="G3756", das Nein|strong="G3756" ist, auf daß|strong="G2443" ihr nicht|strong="G3361" unter|strong="G1519" das Gericht|strong="G5272" fallet|strong="G4098".
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Leidet|strong="G2553" jemand|strong="G5100" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213", der bete|strong="G4336"; ist jemand|strong="G5100" gutes Muts|strong="G2114", der singe Psalmen|strong="G5567".
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 ist jemand|strong="G5100" krank|strong="G0770", der rufe zu sich|strong="G4341" die Ältesten|strong="G4245" von der Gemeinde|strong="G1577", daß|strong="G2532" sie über|strong="G1909" ihm|strong="G0846" beten|strong="G4336" und salben|strong="G0218" ihn|strong="G0846" mit Öl|strong="G1637" in|strong="G1722" dem Namen|strong="G3686" des HERRN|strong="G2962".
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Und|strong="G2532" das Gebet|strong="G2171" des Glaubens|strong="G4102" wird dem Kranken|strong="G2577" helfen|strong="G4982", und|strong="G2532" der HERR|strong="G2962" wird ihn|strong="G0846" aufrichten|strong="G1453"; und so|strong="G2579" er hat|strong="G5600" Sünden|strong="G0266" getan|strong="G4160", werden sie ihm|strong="G0846" vergeben sein|strong="G0863".
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Bekenne|strong="G1843" einer dem andern|strong="G0240" seine Sünden|strong="G3900" und|strong="G2532" betet|strong="G2172" füreinander|strong="G5228", daß|strong="G3704" ihr gesund werdet|strong="G2390". Des Gerechten|strong="G1342" Gebet|strong="G1162" vermag|strong="G2480" viel|strong="G4183", wenn es ernstlich|strong="G1754" ist.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia|strong="G2243" war|strong="G2258" ein Mensch|strong="G0444" gleich wie|strong="G3663" wir|strong="G2254"; und|strong="G2532" er betete|strong="G4336" ein Gebet|strong="G4335", daß es nicht|strong="G3361" regnen sollte|strong="G1026", und|strong="G2532" es regnete|strong="G1026" nicht|strong="G3756" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" drei|strong="G5140" Jahre|strong="G1763" und|strong="G2532" sechs|strong="G1803" Monate|strong="G3376".
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Und|strong="G2532" er betete|strong="G4336" abermals|strong="G3825", und|strong="G2532" der Himmel|strong="G3772" gab|strong="G1325" den Regen|strong="G5205", und|strong="G2532" die Erde|strong="G1093" brachte|strong="G0985" ihre|strong="G0846" Frucht|strong="G2590".
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Liebe Brüder|strong="G0080", so|strong="G1437" jemand|strong="G5100" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" irren würde|strong="G4105" von|strong="G0575" der Wahrheit|strong="G0225", und|strong="G2532" jemand|strong="G5100" bekehrte|strong="G1994" ihn|strong="G0846",
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 der|strong="G0846" soll wissen|strong="G1097", daß|strong="G3754", wer den Sünder|strong="G0268" bekehrt hat|strong="G1994" von|strong="G1537" dem Irrtum|strong="G4106" seines|strong="G0846" Weges|strong="G3598", der hat|strong="G4982" einer Seele|strong="G5590" vom|strong="G1537" Tode|strong="G2288" geholfen|strong="G4982" und|strong="G2532" wird bedecken|strong="G2572" die Menge|strong="G4128" der Sünden|strong="G0266".
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.