Tiago 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Jakobus|strong="G2385", ein Knecht|strong="G1401" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", den zwölf|strong="G1427" Geschlechtern|strong="G5443", die da sind hin und her|strong="G1722", Freude|strong="G5463" zuvor!
1 Baitumatumayah etei a tafaram kwaihamiy kwatit tafaram tata’amaim kwama’am, etei a merar ayiy. Ayu James God ana akir wairafin na’atube ata Regah Jesu Keriso ana akir wairafin kwa a fef akikirum.
2 Meine|strong="G3450" lieben Brüder|strong="G0080", achtet es|strong="G2233" für eitel|strong="G3956" Freude|strong="G5479", wenn|strong="G3752" ihr in mancherlei|strong="G4164" Anfechtungen|strong="G3986" fallet|strong="G4045",
2 Taitu, routobon fokarih yumatah ta ta isa hinamamatar ana veya, mar etei kwaniyasisir.
3 und wisset|strong="G1097", daß|strong="G3754" euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102", wenn er rechtschaffen|strong="G1383" ist, Geduld|strong="G5281" wirkt|strong="G2716".
3 Anayabin a baitumatum routobon nati na’atube nab kwanabisnowah ana veya baitafofor ana ef boro kwanaso’ob.
4 Die Geduld|strong="G5281" aber|strong="G1161" soll festbleiben|strong="G2192" bis ans Ende|strong="G5046", auf daß|strong="G2443" ihr seid|strong="G5600" vollkommen|strong="G5046" und|strong="G2532" ganz|strong="G3648" und keinen|strong="G1722" Mangel habet|strong="G3007".
4 Naatu kwanabatkikin nawainabi kwanan yomanin kwanabisawar ufunamaim, boro men abisa ta isan niyababanimih.
5 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" unter euch|strong="G5216" Weisheit|strong="G4678" mangelt|strong="G3007", der bitte|strong="G3844" Gott|strong="G2316", der da gibt|strong="G1325" einfältig|strong="G0574" jedermann|strong="G3956" und|strong="G2532" rücket's|strong="G3679" niemand|strong="G3361" auf|strong="G3679", so|strong="G2532" wird sie ihm|strong="G0846" gegeben werden|strong="G1325".
5 Baise o yait kukokok ukwar narerekab, God isan inayoyoban, God boro nit, anayabin God i dogoron tutufin etei yasisiramaim sabuw etei ebitih.
6 Er bitte|strong="G0154" aber|strong="G1161" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102" und zweifle|strong="G1252" nicht|strong="G3367"; denn|strong="G1063" wer da zweifelt|strong="G1252", der ist wie|strong="G1503" die Meereswoge|strong="G2830", die vom Winde getrieben|strong="G0416" und|strong="G2532" gewebt wird|strong="G4494".
6 Baise inayoyoyoban ana veya initumatum, men ere kasiy auman, anayabin orot yait erekasiy auman eyoyoyoban ana’itinin i tor yan yabat kotar ebabin in ebiyuwiyuw na’atube.
7 Solcher|strong="G1565" Mensch|strong="G0444" denke|strong="G3633" nicht|strong="G3361", daß|strong="G3754" er etwas|strong="G5100" von|strong="G3844" dem HERRN|strong="G2962" empfangen werde|strong="G2983".
7 Orot yait ana not nati na’atube enotanot Regah biyanane boro men sawar ta nab.
8 Ein Zweifler|strong="G1374" ist unbeständig|strong="G0182" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" seinen|strong="G0846" Wegen|strong="G3598".
8 Anayabin nati orot ana not i rou’ab ebinotanot, ana sinafumaim ana not ebiyuwiyuw.
9 Ein Bruder|strong="G0080" aber|strong="G1161", der niedrig|strong="G5011" ist, rühme|strong="G2744" sich|strong="G1722" seiner|strong="G0846" Höhe|strong="G5311";
9 Kirisiyan orot yait yababan wairafin Regah nabobora’ah isan niyasisir nakawasa.
10 und|strong="G1161" der da reich|strong="G4145" ist, rühme sich|strong="G1722" seiner|strong="G0846" Niedrigkeit|strong="G5014", denn|strong="G3754" wie|strong="G5613" eine Blume|strong="G0438" des Grases|strong="G5528" wird er vergehen|strong="G3928".
10 Naatu Kirisiyan orot yait guguw wairafin, God nab nayayare isan niyasisir, anayabin guguw wairafin sigar beran na’atube boro hinafenem hinare.
11 Die|strong="G1063" Sonne|strong="G2246" geht auf|strong="G0393" mit|strong="G4862" der Hitze|strong="G2742", und|strong="G2532" das Gras|strong="G5528" verwelkt|strong="G3583", und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Blume|strong="G0438" fällt ab|strong="G1601", und|strong="G2532" seine|strong="G0846" schöne Gestalt|strong="G2143" verdirbt|strong="G0622": also|strong="G3779" wird|strong="G3133" der Reiche|strong="G4145" in|strong="G1722" seinen|strong="G0846" Wegen|strong="G4197" verwelken|strong="G3133".
11 Veya wabuburinamaim beran earkimow, ana gewasin i’en hea’obow ere’er na’atube, orot guguw wairafin boro namorob ana sawar abisa’awat bow ma tafan yayababar boro nihamiyen.
12 Selig|strong="G3107" ist der Mann|strong="G0435", der|strong="G3739" die Anfechtung|strong="G3986" erduldet|strong="G5278"; denn|strong="G3754" nachdem er bewährt|strong="G1384" ist|strong="G1096", wird er die Krone|strong="G4735" des Lebens|strong="G2222" empfangen|strong="G2983", welche|strong="G3739" Gott|strong="G2962" verheißen hat|strong="G1861" denen, die ihn|strong="G0846" liebhaben|strong="G0025".
12 Orot yait routobon wanawananamaim nabatkikin nawawainab boro baigegewasin nab. Anayabin routobon nati na’atube nabisnowaten ana maramaim, ana baiyan ma’ama wanatowan boro nab. Iti omatanen i sabuw iyab God tibiyabuw eomatanih.
13 Niemand|strong="G3367" sage|strong="G3004", wenn er versucht wird|strong="G3985", daß|strong="G3754" er von|strong="G0575" Gott|strong="G2316" versucht werde|strong="G3985". Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" kann nicht versucht werden|strong="G0551" zum Bösen|strong="G2556", und|strong="G1161" er selbst versucht|strong="G3985" niemand|strong="G3762".
13 Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
14 Sondern|strong="G1161" ein jeglicher|strong="G1538" wird versucht|strong="G3985", wenn er von|strong="G5259" seiner eigenen|strong="G2398" Lust|strong="G1939" gereizt|strong="G1828" und|strong="G2532" gelockt wird|strong="G1185".
14 Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
15 Darnach|strong="G1534", wenn die Lust|strong="G1939" empfangen hat|strong="G4815", gebiert|strong="G5088" sie die Sünde|strong="G0266"; die Sünde|strong="G0266" aber|strong="G1161", wenn sie vollendet ist|strong="G0658", gebiert|strong="G0616" sie den Tod|strong="G2288".
15 Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
16 Irret|strong="G4105" nicht|strong="G3361", liebe|strong="G0027" Brüder|strong="G0080".
16 Imih taitu au yabow, sabuw men hinifufuwi. God men kafa’imo orot babin erurutubunihimih.
17 Alle|strong="G3956" gute|strong="G0018" Gabe|strong="G1394" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" vollkommene|strong="G5046" Gabe|strong="G1434" kommt|strong="G2076" von obenherab|strong="G0509", von|strong="G0575" dem Vater|strong="G3962" des Lichts|strong="G5457", bei|strong="G3844" welchem|strong="G3739" ist|strong="G1762" keine|strong="G3756" Veränderung|strong="G3883" noch|strong="G2228" Wechsel|strong="G5157" des Lichtes und der Finsternis|strong="G0644".
17 Usar gewasih naatu siwar mokobfouh etei i marane tenan. Tamat God marakaw ana baimatarenayan biyanane. I men kafa’imo boro nabotabir auwaraunane nigugum ina’itinimih, en anababatun.
18 Er hat|strong="G0616" uns|strong="G2248" gezeugt|strong="G0616" nach seinem Willen|strong="G1014" durch das Wort|strong="G3056" der Wahrheit|strong="G0225", auf daß|strong="G1519" wir|strong="G2248" wären|strong="G1511" Erstlinge|strong="G0536" seiner|strong="G0846" Kreaturen|strong="G2938".
18 God taiyuwin ana kokomaim Tur anababatun bai na itit ata yawas iboubun i natunatun tamatar. Saise it tatan sawar bimataren wanawanahimaim ata efan wantoro’ot tatab isan.
19 Darum|strong="G5620", liebe|strong="G0027" Brüder|strong="G0080", ein jeglicher|strong="G3956" Mensch|strong="G0444" sei|strong="G2077" schnell|strong="G5036", zu|strong="G1519" hören|strong="G0191", langsam|strong="G1021" aber, zu|strong="G1519" reden|strong="G2980", und langsam|strong="G1021" zum|strong="G1519" Zorn|strong="G3709".
19 Taitu au yabow, iti tur i men nuhi nabur! Tain i kwanarub gewas tur kwanowar, naatu tur o isan i yatenanub kwanao, na’atube yaso’ar isan men ya virivir hiniwa’an.
20 Denn|strong="G1063" des Menschen|strong="G0435" Zorn|strong="G3709" tut|strong="G2716" nicht|strong="G3756", was vor Gott|strong="G2316" recht|strong="G1343" ist.
20 Anayabin orot yait yan so’aso’arin God ana kok abisa yamutufurin isan boro men karam nasinaf.
21 Darum|strong="G1352" so leget ab|strong="G0659" alle|strong="G3956" Unsauberkeit|strong="G4507" und|strong="G2532" alle|strong="G4050" Bosheit|strong="G2549" und nehmet|strong="G1209" das Wort|strong="G3056" an|strong="G1209" mit|strong="G1722" Sanftmut|strong="G4240", das in euch gepflanzt|strong="G1721" ist, welches|strong="G3588" kann|strong="G1410" eure|strong="G5216" Seelen|strong="G5590" selig machen|strong="G4982".
21 Isan imih a kato etei naatu a tafasar etei susuw kwama’am kwanihamiyen, taiyuw kwanitaiy, God ana tur dogoromaim tatanum i kwanab, anayabin nati tur i boro niyawasi.
22 Seid|strong="G1096" aber|strong="G1161" Täter|strong="G4163" des Worts|strong="G3056" und|strong="G2532" nicht|strong="G3361" Hörer|strong="G0202" allein|strong="G3440", wodurch ihr euch selbst|strong="G1438" betrügt|strong="G3884".
22 Men taiyuw inifufuwi ana’itinin o i tur kunonowar, baise tur inanowar naatu inia’ait.
23 Denn|strong="G3754" so jemand|strong="G1536" ist|strong="G2076" ein Hörer|strong="G0202" des Worts|strong="G3056" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" ein Täter|strong="G4163", der|strong="G3778" ist gleich|strong="G1503" einem Mann|strong="G0435", der sein|strong="G0846" leiblich|strong="G1078" Angesicht|strong="G4383" im|strong="G1722" Spiegel|strong="G2072" beschaut|strong="G2657".
23 Orot yait tur nowar baise men ebi’a’it, ana’itinin i orot yumatan kiyam yan i’itin na’atube.
24 Denn|strong="G1063" nachdem er sich|strong="G1438" beschaut hat|strong="G2657", geht er davon|strong="G0565" und|strong="G2532" vergißt|strong="G1950" von Stund an|strong="G2112", wie|strong="G3697" er gestaltet war|strong="G2258".
24 Orot yumatan itinbunai sawar, tit inan ufunamaim mar ta’imon yumatan nuhin bur.
25 Wer aber|strong="G1161" durchschaut|strong="G3879" in|strong="G1519" das vollkommene|strong="G5046" Gesetz|strong="G3551" der Freiheit|strong="G1657" und|strong="G2532" darin beharrt|strong="G3887" und|strong="G3778" ist|strong="G1096" nicht|strong="G3756" ein vergeßlicher|strong="G1953" Hörer|strong="G0202", sondern|strong="G0235" ein Täter|strong="G4163", der|strong="G3778" wird selig|strong="G3107" sein|strong="G2071" in|strong="G1722" seiner|strong="G0846" Tat|strong="G4162".
25 Baise orot yait sabuw roufamih isan ana ofafar rousouwin na’itinbunai nanot nabia’ait, nati orot boro baigegewasin nab. Anayabin men turawat nowar nuhin burumih.
26 So sich jemand|strong="G1536" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" läßt dünken|strong="G1380", er diene Gott|strong="G2357", und hält|strong="G5468" seine|strong="G0846" Zunge|strong="G1100" nicht|strong="G3361" im Zaum|strong="G5468", sondern|strong="G0235" täuscht|strong="G0538" sein|strong="G0846" Herz|strong="G2588", des|strong="G5127" Gottesdienst|strong="G2356" ist eitel|strong="G3152".
26 Naatu orot yait taiyuwin i’itin i Kirisiyan gewasin, baise menan ebi’uma’ar, nati orot ana Kirisiyan yawas i yabin en, taiyuwin ebifuwifuw.
27 Ein reiner|strong="G2513" unbefleckter|strong="G0283" Gottesdienst|strong="G2356" vor|strong="G3844" Gott|strong="G2316" dem Vater|strong="G3962" ist|strong="G2076" der|strong="G3778": Die Waisen|strong="G3737" und|strong="G2532" Witwen|strong="G5503" in|strong="G1722" ihrer Trübsal|strong="G2347" besuchen|strong="G1980" und sich|strong="G1438" von|strong="G0575" der Welt|strong="G2889" unbefleckt|strong="G0784" erhalten|strong="G5083".
27 Imih Tamat God matanamaim Kirisiyan orot anababatun gewasin naatu dogoron rousouwin ana bowabow i boro iti na’atube nasinaf. Kwafur baibin, kwatuw oro’orot, gagaganiy boro ninanawanih, naatu tafaram ana kato boro men biyan nikwahikwah.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.