Salmos 90
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ein Gebet|strong="H8605" Mose's|strong="H4872", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430". Herr|strong="H0136", Gott, du bist unsre Zuflucht|strong="H4583" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
1 Senhor, tu tens sido nosso refúgio ao longo das gerações.
2 Ehe denn die Berge|strong="H2022" wurden|strong="H3205" und die Erde|strong="H0776" und die Welt|strong="H8398" geschaffen wurden|strong="H2342", bist|strong="H0410" du, Gott|strong="H0410", von Ewigkeit|strong="H5769" zu|strong="H5704" Ewigkeit|strong="H5769",
2 Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 der du die Menschen|strong="H0582" lässest|strong="H7725" sterben|strong="H1793" und sprichst|strong="H0559": Kommt wieder|strong="H7725", Menschenkinder|strong="H1121"!
3 Fazes as pessoas voltarem ao pó quando dizes: “Retornem ao pó, mortais”.
4 Denn tausend|strong="H0505" Jahre|strong="H8141" sind vor dir|strong="H5869" wie der Tag|strong="H3117", der gestern|strong="H0865" vergangen ist|strong="H5674", und wie eine Nachtwache|strong="H0821".
4 Para ti, mil anos são como um dia que passa, breves como algumas horas da noite.
5 Du lässest sie dahinfahren|strong="H2229" wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf|strong="H8142", gleichwie ein Gras|strong="H2682", das doch bald|strong="H1242" welk|strong="H2498" wird|strong="H2498",
5 Arrastas as pessoas como numa enchente; elas são como sonhos que desaparecem. São como a grama que nasce pela manhã;
6 das da frühe|strong="H1242" blüht|strong="H6692" und bald welk wird|strong="H2498" und des Abends|strong="H6153" abgehauen wird|strong="H4135" und verdorrt|strong="H3001".
6 pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Das macht dein Zorn|strong="H0639", daß wir so vergehen|strong="H3615", und dein Grimm|strong="H2534", daß wir so plötzlich dahinmüssen|strong="H0926".
7 Somos consumidos por tua ira, ficamos apavorados com tua fúria.
8 Denn unsere Missetaten|strong="H5771" stellst|strong="H7896" du vor dich, unsre unerkannte|strong="H5956" Sünde ins Licht|strong="H3974" vor deinem Angesicht|strong="H6440".
8 Tu pões diante de ti os nossos pecados, nossos pecados secretos, e vês todos eles.
9 Darum fahren|strong="H6437" alle unsere Tage|strong="H3117" dahin|strong="H6437" durch deinen Zorn|strong="H5678"; wir bringen|strong="H3615" unsre Jahre|strong="H8141" zu|strong="H3615" wie ein Geschwätz|strong="H1899".
9 Passamos a vida debaixo de tua ira e terminamos nossos dias com um gemido.
10 Unser Leben|strong="H3117" währet|strong="H8141" siebzig|strong="H7657" Jahre|strong="H8141", und wenn's hoch kommt|strong="H1369", so sind's achtzig|strong="H8084" Jahre|strong="H8141", und wenn's köstlich|strong="H7296" gewesen ist, so ist es Mühe|strong="H5999" und Arbeit|strong="H0205" gewesen; denn es fährt|strong="H1468" schnell|strong="H2440" dahin|strong="H1468", als flögen wir davon|strong="H5774".
10 Recebemos setenta anos, alguns chegam aos oitenta. Mas até os melhores anos são cheios de dor e desgosto; logo desaparecem, e nós voamos.
11 Wer glaubt|strong="H3045" aber, daß du so sehr|strong="H5797" zürnest|strong="H0639", und wer fürchtet|strong="H3374" sich vor solchem deinem Grimm|strong="H5678"?
11 Quem conhece o poder de tua ira? Grande é a tua fúria, como o temor de que és digno.
12 Lehre|strong="H3045" uns bedenken|strong="H3117", daß wir sterben müssen|strong="H4487", auf daß wir klug|strong="H2451" werden|strong="H0935".
12 Ajuda-nos a entender como a vida é breve, para que vivamos com sabedoria.
13 HERR|strong="H3068", kehre doch wieder|strong="H7725" zu uns und sei deinen Knechten|strong="H5650" gnädig|strong="H5162"!
13 Ó S enhor , volta-te para nós! Até quando te demorarás? Tem compaixão de teus servos.
14 Fülle uns|strong="H7646" früh|strong="H1242" mit deiner Gnade|strong="H2617", so wollen wir rühmen|strong="H7442" und fröhlich sein|strong="H8055" unser Leben lang|strong="H3117".
14 Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
15 Erfreue|strong="H8055" uns nun wieder, nachdem|strong="H3117" du uns so lange plagest|strong="H6031", nachdem wir so lange|strong="H8141" Unglück|strong="H7451" leiden|strong="H7200".
15 Dá-nos alegria proporcional aos dias de aflição; compensa-nos pelos anos em que sofremos.
16 Zeige|strong="H7200" deinen Knechten|strong="H5650" deine Werke|strong="H6467" und deine Ehre|strong="H1926" ihren Kindern|strong="H1121".
16 Que nós, teus servos, vejamos teus feitos outra vez; que nossos filhos vejam a tua glória.
17 Und der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430", sei uns freundlich|strong="H5278" und fördere|strong="H3559" das Werk|strong="H4639" unsrer Hände|strong="H3027" bei uns; ja, das Werk|strong="H4639" unsrer Hände|strong="H3027" wolle er fördern|strong="H3559"!
17 Seja sobre nós a bondade do Senhor, nosso Deus; faze prosperar nossos esforços, sim, faze prosperar nossos esforços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.