Salmos 86

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Gebet|strong="H8605" Davids|strong="H1732". HERR|strong="H3068", neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" und erhöre|strong="H6030" mich; denn ich bin elend|strong="H6041" und arm|strong="H0034".
1 Ó Senhor Deus, escuta-me e responde-me, pois estou fraco e necessitado!
2 Bewahre|strong="H8104" meine Seele|strong="H5315"; denn ich bin heilig|strong="H2623". Hilf|strong="H3467" du, mein Gott|strong="H0430", deinem Knechte|strong="H5650", der sich verläßt auf dich|strong="H0982".
2 Salva-me da morte, pois sou fiel a ti; salva-me porque sou teu e confio em ti.
3 Herr|strong="H0136", sei mir gnädig|strong="H2603"; denn ich rufe|strong="H7121" täglich zu dir|strong="H3117"!
3 Tu és o meu Deus. Tem compaixão de mim, Senhor, pois eu oro a ti o dia inteiro!
4 Erfreue|strong="H8055" die Seele|strong="H5315" deines Knechtes|strong="H5650"; denn nach dir, Herr|strong="H0136", verlangt|strong="H5375" mich|strong="H5315".
4 Ó Senhor, alegra o coração deste teu servo, pois os meus pensamentos sobem a ti!
5 Denn du, Herr|strong="H0136", bist gut|strong="H2896" und gnädig|strong="H5546", von großer|strong="H7227" Güte|strong="H2617" allen, die dich anrufen|strong="H7121".
5 Ó Senhor, tu és bom e perdoador e tens muito amor por todos os que oram a ti.
6 Vernimm|strong="H0238", HERR|strong="H3068", mein Gebet|strong="H8605" und merke auf|strong="H7181" die Stimme|strong="H6963" meines Flehens|strong="H8469".
6 Escuta, ó Senhor , a minha oração e ouve os meus gritos pedindo socorro!
7 In|strong="H3117" der Not|strong="H6869" rufe ich|strong="H7121" dich an; du wollest mich erhören|strong="H6030".
7 Em tempos de angústia eu te chamo, pois tu me respondes.
8 Herr|strong="H0136", dir ist keiner gleich|strong="H0136" unter den Göttern|strong="H0430", und ist niemand, der tun kann wie du|strong="H4639".
8 Não há nenhum deus como tu, Senhor; não há nenhum que possa fazer o que tu fazes.
9 Alle Heiden|strong="H1471" die du gemacht hast|strong="H6213", werden kommen|strong="H0935" und vor dir|strong="H6440" anbeten|strong="H7812", Herr|strong="H0136", und deinen Namen|strong="H8034" ehren|strong="H3513",
9 Todos os povos que criaste virão e se curvarão diante de ti. Eles louvarão a tua grandeza
10 daß du so groß|strong="H1419" bist und Wunder|strong="H6381" tust|strong="H6213" und allein Gott bist|strong="H0430".
10 porque tu és poderoso e fazes coisas maravilhosas. Só tu és Deus.
11 Weise|strong="H3384" mir, HERR|strong="H3068", deinen Weg|strong="H1870", daß ich wandle|strong="H1980" in deiner Wahrheit|strong="H0571"; erhalte|strong="H3161" mein Herz|strong="H3824" bei dem einen, daß ich deinen Namen|strong="H8034" fürchte|strong="H3372".
11 Ó Senhor Deus, ensina-me o que queres que eu faça, e eu te obedecerei fielmente! Ensina-me a te servir com toda a devoção.
12 Ich danke|strong="H3034" dir, Herr|strong="H0136", mein Gott|strong="H0430", von ganzem Herzen|strong="H3824" und ehre|strong="H3513" deinen Namen|strong="H8034" ewiglich|strong="H5769".
12 Senhor, meu Deus, eu te louvarei com todo o coração e anunciarei a tua grandeza para sempre.
13 Denn deine Güte|strong="H2617" ist groß|strong="H1419" über mich; du hast meine Seele|strong="H5315" errettet|strong="H5337" aus der tiefen|strong="H8482" Hölle|strong="H7585".
13 Como é grande o teu amor por mim! Tu não deixaste que eu fosse levado para o fundo do
14 Gott|strong="H0430", es setzen|strong="H6965" sich die Stolzen|strong="H2086" wider mich|strong="H6965", und der Haufe|strong="H5712" der Gewalttätigen|strong="H6184" steht|strong="H1245" mir nach meiner Seele|strong="H5315", und haben|strong="H7760" dich nicht vor Augen.
14 Ó Deus, estou sendo atacado por gente orgulhosa. Um bando de pessoas violentas está querendo me matar, pessoas que não querem saber de ti.
15 Du aber, Herr|strong="H0136", Gott|strong="H0410", bist barmherzig|strong="H7349" und gnädig|strong="H2587", geduldig|strong="H0750" und von großer|strong="H7227" Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571".
15 Mas tu, Senhor, és Deus de compaixão e de amor; és sempre paciente, bondoso e fiel.
16 Wende dich|strong="H6437" zu mir, sei mir gnädig|strong="H2603"; stärke|strong="H5414" deinen Knecht|strong="H5650" mit deiner Kraft|strong="H5797" und hilf|strong="H3467" dem Sohn|strong="H1121" deiner Magd|strong="H0519"!
16 Olha de novo para mim e tem misericórdia de mim; dá-me a tua força e salva-me, pois eu te sirvo, como te serviu também a minha mãe.
17 Tu|strong="H6213" ein Zeichen|strong="H0226" an mir, daß mir's wohl gehe|strong="H2896", daß es sehen|strong="H7200", die mich hassen|strong="H8130", und sich schämen müssen|strong="H0954", daß du mir beistehst|strong="H5826", HERR|strong="H3068", und tröstest mich|strong="H5162".
17 Ó Senhor Deus, dá-me uma prova da tua bondade! Então os que me odeiam verão que tu tens me ajudado e consolado e ficarão envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.