Salmos 83

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalmlied|strong="H7892" Asaphs|strong="H0623". Gott|strong="H0430", schweige|strong="H1824" doch nicht also und sei doch nicht so still|strong="H2790"; Gott|strong="H0410", halt doch nicht so inne|strong="H8252"!
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Denn siehe, deine Feinde|strong="H0341" toben|strong="H1993", und die dich hassen|strong="H8130", richten|strong="H5375" den Kopf|strong="H7218" auf|strong="H5375".
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Sie machen listige|strong="H6191" Anschläge|strong="H5475" gegen dein Volk|strong="H5971" und ratschlagen|strong="H3289" wider deine Verborgenen|strong="H6845".
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 “Wohl her!” sprechen|strong="H0559" sie; “laßt|strong="H3212" uns sie ausrotten|strong="H3582", daß sie kein Volk|strong="H1471" seien, daß des Namens|strong="H8034" Israel|strong="H3478" nicht mehr gedacht werde|strong="H2142"!”
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 Denn sie haben sich|strong="H3820" miteinander|strong="H3162" vereinigt|strong="H3289" und einen Bund|strong="H1285" wider dich gemacht|strong="H3772",
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 die Hütten|strong="H0168" der Edomiter|strong="H0123" und Ismaeliter|strong="H3459", der Moabiter|strong="H4124" und Hagariter|strong="H1905",
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 der Gebaliter|strong="H1381", Ammoniter|strong="H5983" und Amalekiter|strong="H6002", die Philister|strong="H6429" samt denen|strong="H3427" zu Tyrus|strong="H6865";
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 Assur|strong="H0804" hat sich auch zu ihnen geschlagen|strong="H3867"; sie helfen|strong="H2220" den Kindern|strong="H1121" Lot|strong="H3876". (Sela|strong="H5542".)
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Tue|strong="H6213" ihnen, wie den Midianitern|strong="H4080", wie Sisera|strong="H5516", wie Jabin|strong="H2985" am Bach|strong="H5158" Kison|strong="H7028",
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 die vertilgt wurden|strong="H8045" bei Endor|strong="H5874" und wurden zu Kot|strong="H1828" auf der Erde|strong="H0127".
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 Mache|strong="H7896" ihre Fürsten|strong="H5081" wie Oreb|strong="H6159" und Seeb|strong="H2062", alle ihre Obersten|strong="H5257" wie Sebah|strong="H2078" und Zalmuna|strong="H6759",
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 die da sagen|strong="H0559": Wir wollen Häuser|strong="H4999" Gottes|strong="H0430" einnehmen|strong="H3423".
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 Gott|strong="H0430", mache|strong="H7896" sie wie einen Wirbel|strong="H1534", wie Stoppeln|strong="H7179" vor|strong="H6440" dem Winde|strong="H7307".
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Wie ein Feuer|strong="H0784" den Wald|strong="H3293" verbrennt|strong="H1197" und wie eine Flamme|strong="H3852" die Berge|strong="H2022" anzündet|strong="H3857":
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 also verfolge|strong="H7291" sie mit deinem Wetter|strong="H5591" und erschrecke|strong="H0926" sie mit deinem Ungewitter|strong="H5492".
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Mache|strong="H4390" ihr Angesicht|strong="H6440" voll|strong="H4390" Schande|strong="H7036", daß sie nach deinem Namen|strong="H8034" fragen|strong="H1245" müssen, o HERR|strong="H3068".
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Schämen|strong="H0954" müssen sie sich und erschrecken|strong="H0926" auf immer|strong="H5703" und zu Schanden werden|strong="H2659" und umkommen|strong="H0006";
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 so werden sie erkennen|strong="H3045", daß du mit deinem Namen|strong="H8034" heißest HERR|strong="H3068" allein und der Höchste|strong="H5945" in aller Welt|strong="H0776".
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.